content2\message\riq_J.szs
From the Japanese version.
content2\message\riq_E.szs
From the American version.
content2\message\riq_*.szs
Multiple bmgs from the European version.
I previously did a quick comparision of these files before, I believe I found some unused/beta text in the Kung Fu Ball minigame. I'm not completely sure, but from the looks of it looks like it was intended to also be a single player minigame.
I extracted the bmg files with the SZS Explorer and opened them with the BMG Editor (part of the CTools Library.)
content2\message\riq_J.szs\riq_J.bmg
Starting from 40500 to 40526. The corresponding text in the american version is empty. The european version has in its place the name of the language corresponding to the file.
カンフーのしゅぎょうじゃ
ボールを落とさないようにたたきつづけるんじゃ。
まずはやってみなされ。※Aボタンでボールをたたく
いいぞ。
次は少しはなれてやってみるんじゃ※Aボタンでボールをける
やるではないか。
次は龍に変身して、ボールをたたくのじゃ。
※3、2、1、ハイでAボタン
いいぞ、交代じゃ。※3、2、1、ハイでAボタン
ナイスじゃ。
さいごはファイヤーじゃ。※せーの、ハイでA+Bボタン
よーし、本番じゃ ボールを落とすでないぞ。
2人のカンフーでこの玉を割ってほしいカパ。
玉をおとさないようにいっぱいたたくカパ。
まずはパンチでたたくカパ。※玉がとんできたタイミングで\06010001
いいパンチカパ。
次は少しはなれてキックするカパ。
※玉がとんできたタイミングで\06010001
よくアシがあがってるカパ。
次は奥義を見せるカパ。※3、2、1、ハイで\06010001
よし、こうたいするカパ。
まあまあカパ。
さいごは2人でいっしょに火をふくカパ。
※せーの、ハイのタイミングで2人同時に\06010001\06010002
いいカパ。これなら玉が割れそうカパ。
2人で息をあわせるカパ。あとはたのむカパ。
はじめの玉は2Pになげるので気をつけるカパ。
From 40600 to 40621 is the text corresponding to the Manzai Birds minigame. The text is empty in the american version, whereas the english european version is filled with "Comedy Routine" text. The german language has (Manzai text) in its place. The other languages are filled with their according language name, and the italian version is fully translated!
content2\message\riq_I.szs\riq_I.bmg
Starting from 406000 to 406021
Preparati a una raffica di battute.
Quando ne dico una del-le mie, annuisci con \06010001.
Premi sempre 2 volte, come per dire: "Sì! Sì"!
Esatto!
Ora alleniamoci a tirare sberle!
Colpiscimi con \06010001 e \06010002.
Una sberla sola è più che sufficiente.
Così si fa!
Gli spettatori stanno per arrivare.
I'd the italian translation is the one that preserved most of the text.
Untraslated text in the american version, translated in the italian localization:
content2\message\riq_I.szs\riq_I.bmg
Starting from 50000 to 50042
Esercitiamoci nell'uso di \06010001 e \06010002.
Iniziamo con \06010001.
Prova ad acchiappare la mosca con \06010001.
Afferrala con \06010001!
Così!
Ora puoi allenarti a premere \06010001 e \06010002.
Prima di tutto, prova a premerli ripetutamente.
Premendo \06010001 e \06010002, la lingua si allungherà.
Ora non ti resta che acchiappare la mosca.
Afferrala con \06010001\06010002!
Proprio così!
Infine, dovrai distinguere l'uso di \06010001 e \06010001\06010002.
Osserva bene la distanza della mosca.
Impara a distinguere l'uso di \06010001 e \06010001\06010002.
Molto bene!
L'allenamento finisce qui.
Prova tutti i giochi e divertiti più che puoi!
Apparently the Chameleon minigame from the endless remix was planned at some point to be some kind of tutorial, I'm pretty sure of that because the last two lines of the text above say "The training ends here. Try all the games and have fun as you can!" and also the internal files from this minigame are located in content2\cellanim\tutorial\ver0\cellanim.szs
I'm pretty sure there are many other things that I missed, because like I said before I only did a quick comparision.
|