| AttackedbyGlitch Member Level: 15 Posts: 23/38 EXP: 14536 For next: 1848 Since: 10-08-11 Since last post: 8.4 years Last activity: 6.3 years |
|
||
I found these images in Pac-Man Remix (iOS):![]() ![]() ![]() |
![]() Register - Login |
||
| Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users Ranks - Rules/FAQ - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies |
||
| Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? | - - ![]() |
| Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 | Next newer thread | Next older thread |
| AttackedbyGlitch Member Level: 15 Posts: 23/38 EXP: 14536 For next: 1848 Since: 10-08-11 Since last post: 8.4 years Last activity: 6.3 years |
|
||
I found these images in Pac-Man Remix (iOS):![]() ![]() ![]() |
| Joe Common spammer 🍬 Level: 111 ![]() Posts: 2822/3392 EXP: 14490028 For next: 378332 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 4 days Last activity: 5 hours |
|
||
|
無敵モード
FPS 移動速度 / 通常 スコア アイテム / ダッシュ / ジャンプ / ニンジャ 無敵モード ワールド / ※ステージクリア後に反映 ステージ Invincibility mode FPS Movement speed / Normal Score Item / Dash / Jump / Ninja Invincibility mode World / *Applies after clearing a stage Stage 十字キー 加速度センサー フリック ルール 操作方法 オプション アイテム ギミック ヒント 詳細 D-pad Accelerometer Flick Rules User manual Options Items Gimmick(s) Hint(s) Details アイテム切り替え Exchange item ____________________ |
| GoldS Member Level: 41 ![]() Posts: 281/372 EXP: 477194 For next: 2951 Since: 03-15-10 Since last post: 2.1 years Last activity: 14 days |
|
||
This string is found near the end of one of the graphics banks in Bio-Attack. Any idea what it means?OWARI UGOKE____________________ |
| Joe Common spammer 🍬 Level: 111 ![]() Posts: 2826/3392 EXP: 14490028 For next: 378332 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 4 days Last activity: 5 hours |
|
||
Originally posted by GoldS終わり "end" (noun) 動け "move" (verb, imperative form) ____________________ ふにゃあ。 |
| thefanman User Level: 10 Posts: 6/17 EXP: 4193 For next: 221 Since: 07-06-12 Since last post: 6.1 years Last activity: 1.9 years |
|
||
A spanish site found this in FF8's files but from what I can make of the Googley-Translated Spanish, I don't think they found out what, if anything, it says.![]() |
| Joe Common spammer 🍬 Level: 111 ![]() Posts: 2832/3392 EXP: 14490028 For next: 378332 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 4 days Last activity: 5 hours |
|
||
|
だみー
バトル説明 海外用 Dummy For localization of battle explanation ____________________ ふにゃあ。 |
| Sik Level: 23 Posts: 5/107 EXP: 64776 For next: 2947 Since: 12-07-12 Since last post: 3.3 years Last activity: 1.2 years |
|
||
| ...how did you manage to read that 説明? o___O |
| Joe Common spammer 🍬 Level: 111 ![]() Posts: 2833/3392 EXP: 14490028 For next: 378332 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 4 days Last activity: 5 hours |
|
||
|
Careful application of Denshi Jisho, stroke counting, and time spent reading my own terrible handwriting.
____________________ ふにゃあ。 |
| Hiccup Member Level: 57 Posts: 290/772 EXP: 1474186 For next: 11742 Since: 05-19-09 Since last post: 102 days Last activity: 3 days |
|
||
| I have a question about Japanese (?) text: In the DS game New Super Mario Bros. file-names are in English but they are made up of words like Jyotyu or Chika. How do you describe this way of writing Japanese text? Is it possible to translate it to English properly? ____________________ New Super Mario Bros Beta Replica |
| Joe Common spammer 🍬 Level: 111 ![]() Posts: 2835/3392 EXP: 14490028 For next: 378332 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 4 days Last activity: 5 hours |
|
||
|
That is romanized Japanese, usually called "romaji".
It is possible to translate it to English, although it tends to be more ambiguous than other written forms due to differences in spelling. ____________________ ふにゃあ。 |
| Foxhack Member Annoying fuzzball Level: 54 Posts: 348/722 EXP: 1173549 For next: 60321 Since: 04-17-12 From: Mexicali, Mexico Since last post: 2.0 years Last activity: 1.8 years |
|
||
Originally posted by thefanman It doesn't mention anything about that image, just that it's a "curious image" that was extracted from the CDs. ____________________
|
| Xkeeper Level: 263 ![]() Posts: 20937/25344 EXP: 296756099 For next: 2204354 Since: 07-03-07 Pronouns: they/them/???????? Since last post: 49 min. Last activity: 45 min. |
|
||
|
|
| Joe Common spammer 🍬 Level: 111 ![]() Posts: 2836/3392 EXP: 14490028 For next: 378332 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 4 days Last activity: 5 hours |
|
||
|
How do people find these things?
![]() いいか みてろ きさま いまに ころす "Listen up, you bastard! I'm gonna kill you!" やめた こんな やつら はやく うせろ "I give up! Get away from me already!" ____________________ ふにゃあ。 |
| Xkeeper Level: 263 ![]() Posts: 20939/25344 EXP: 296756099 For next: 2204354 Since: 07-03-07 Pronouns: they/them/???????? Since last post: 49 min. Last activity: 45 min. |
|
||
|
You might want to take a look at the source, too, which explains it.
There are TWO sources, mind! The links aren't the same and they go to different pages. ____________________ |
| Joe Common spammer 🍬 Level: 111 ![]() Posts: 2837/3392 EXP: 14490028 For next: 378332 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 4 days Last activity: 5 hours |
|
||
|
The first source doesn't really explain much. The message is hidden within the fifth, tenth, and thirteenth character of each password, in order from chapter 1 to 5. The chapter 1 passwords are not accessible in-game, and were found through hex editing.
The second source is about messages that show up if you type in certain passwords. I might as well translate those as well. Password: みのりくみこきよはる Minori Kumiko Kiyoharu Message: ほんとはね ほんとは えりかは みのりなんだよ みのりはね おねえさん なんだよ。 The truth is, Erika is Minori. Minori is the big sister. Password: あみやきていしよくさ (probably supposed to say あみやきていしょくさ) Grilled meal Message: てつやは もう おゆるし ください いわた あんど やまぎし Please forgive Tetsuya. Iwata and Yamagishi Password: ままかいしやこわいよ (probably supposed to say ままかいしゃこわいよ) Sometimes I'm scared of the company Message: ぼくは けっして ママッコじゃ ないんだ! ただ あまえんぼうな だけさ。 うどぴゅ I'm not a mama's boy! I'm just spoiled is all. Udopyu Password: こいするおおまちくん Ōmachi-kun in love Message: いいだせない このおもい すこしでも いい あなたに つたえたい。 あいしてる・・・ T・O I can't say how I feel It's only a little bit, but that's okay I want to tell you. I love you... T.O. ____________________ ふにゃあ。 |
| Xkeeper Level: 263 ![]() Posts: 20940/25344 EXP: 296756099 For next: 2204354 Since: 07-03-07 Pronouns: they/them/???????? Since last post: 49 min. Last activity: 45 min. |
|
||
|
Makes me wonder if there's anything similar, now. Hmm...
____________________ |
| Hiccup Member Level: 57 Posts: 291/772 EXP: 1474186 For next: 11742 Since: 05-19-09 Since last post: 102 days Last activity: 3 days |
|
||
| Could you translate this: (the dashes show that the file is a sub-file of the above, to help with the translation) hatena km1_dorifu -itimatu -yuka ____________________ New Super Mario Bros Beta Replica |
| Joe Common spammer 🍬 Level: 111 ![]() Posts: 2839/3392 EXP: 14490028 For next: 378332 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 4 days Last activity: 5 hours |
|
||
|
hatena
"question mark" km1_dorifu "drift"? I'm not sure that's right. What's in this file? -itimatu "checkered" -yuka "stage" ____________________ ふにゃあ。 |
| Hiccup Member Level: 57 Posts: 292/772 EXP: 1474186 For next: 11742 Since: 05-19-09 Since last post: 102 days Last activity: 3 days |
|
||
| Inside km1_dorifu is two textures: -itimatu (which is a checkered square) and -yuka (which is a sandy texture). The checkered sqaure can't be seen in game and if the sandy texture is used it must be wrapped round something and streched to be unrecognisable. It is not the tornado object, that uses the file 'tornado' which contains one texture -different to this sandy one. I have a feeling these are leftover textures from Super Mario 64 DS (used in there for the ground or something). Could you also translate these please: menbo (context = bomb_menbo, I think its the skeeter (water skating insect that shoots bombs)) bombhei (some sort of robot, bomb , chain chomp or block?) donketu (some sort of koopa or laquti type creature?) gamaguchi (some sort of robot, bomb , chain chomp or block?) gasagoso (some sort of robot, bomb , chain chomp or block?) hojiro (some sort of fish?) tekkyu (some sort of robot, bomb , chain chomp or block?) wakaba (a red/yellow dot or eye) kabochan (lightning stuff and might be laquti textures?) totte (inside file called m_hole, contains some sort of hole?) met (some sort of koopa or laquti type creature?, also has met_body and met_shell) noko (red koopa shell) paipo (red thing, creature?, fish?) puyo (wobbly brick block platform - full name: puyo_lift (lift means platform - as in moving platform)) rc_buranko (container of below with dashes ( - ) ) -obj_tetu (yellow metal block like with 4 screws around the edge) -obj_tubu (silver metal block with two big diagonal screws) -obj_yane (blue stone wall) There used to be a machine themed world (world 6 - which has the tank boss, in the final, and is sort of slightly metal themed). ____________________ New Super Mario Bros Beta Replica |
| Joe Common spammer 🍬 Level: 111 ![]() Posts: 2840/3392 EXP: 14490028 For next: 378332 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 4 days Last activity: 5 hours |
|
||
Originally posted by HiccupHuh. Well, I'm going to leave what I wrote and correct it if anyone ever figures out where those textures are from. menbo - Skeeter bombhei - Bob-omb donketu - Bully gamaguchi - Moneybag gasagoso - Scuttle Bug hojiro - Sushi tekkyu - iron ball wakaba - leaves? kabochan - Splunkin? totte - handle? met - Buzzy Beetle noko - Koopa paipo - Spiny Egg puyo - wobbly rc_buranko - swing -obj_tetu - metal -obj_tubu - ??? -obj_yane - roof ____________________ ふにゃあ。 |
| Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 | Next newer thread | Next older thread |
| Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? | - - ![]() |
![]() |
Acmlmboard - commit 47be4dc [2021-08-23] ©2000-2022 Acmlm, Xkeeper, Kaito Sinclaire, et al. Warning: You are using TidyHTML mode! Pages MAY and probably WILL break. To disable, click here or append 'xxx-off=1' to the URL! ![]() |
| Query execution time: | 0.101616 seconds |
| Script execution time: | 0.033041 seconds |
| Total render time: | 0.134657 seconds |