Register - Login
Views: 96264133
Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users
Ranks - Rules/FAQ - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies
12-18-18 07:53:41 AM

Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62Next newer thread | Next older thread
Paul Jensen
Random nobody
Level: 3


Posts: 3/3
EXP: 103
For next: 25

Since: 11-13-17


Since last post: 1.0 years
Last activity: 1.1 years

Posted on 12-05-17 08:59:22 AM Link | Quote
Originally posted by Paul Jensen

I'd render this as, "Gumbious Temple, in which you now stand, is adorned by the holy flame of the Eclipse Torch. It is the center of not only the Dezolian faith, but also its government."

頂く in this case likely means something like "is crowned by" or "is adorned by". I've seen it used in contexts like 雪を頂く, meaning "snow-capped", and I'm pretty sure this is how it's being used here.



No edit function here?

Here's another possible rendering:

"Gumbious Temple, in which you now stand, is graced by the holy flame of the Eclipse Torch. It is the center of not only the Dezolian faith, but also its government."

頂く basically means "be privileged to have or receive". In religious terms, one might say "graced by the presence of". I shortened it to "graced by" to reduce the number of "of"s in the sentence. :-)

HTH
BMF54123

Rhea Snaketail
Slightly frazzled...
Level: 135


Posts: 5798/5872
EXP: 29113029
For next: 221976

Since: 07-03-07

From: Neither here nor there.

Since last post: 6 days
Last activity: 3 hours

Posted on 12-08-17 03:10:31 AM Link | Quote
Originally posted by Paul Jensen
No edit function here?

The Edit link doesn't appear on your posts unless you're logged in.
Hiccup
Member
Disgustingly Naive Smartass
Level: 54


Posts: 741/753
EXP: 1222410
For next: 11460

Since: 05-19-09


Since last post: 15 days
Last activity: 2 days

Posted on 02-21-18 01:13:06 PM (last edited by Hiccup at 02-21-18 04:41:57 PM) Link | Quote
Could someone translate these debug menu/level select screens from Super Mario Advance 4: Super Mario Bros. 3? Unfortunately the game crashes trying to read out-of-bounds when any option/level is selected.
Main menu


Submenu 1


Submenu 1-1


Submenu 1-2


Submenu 1-3


Submenu 1-4


Submenu 2
a tiny fairy

Level: 15


Posts: 67/80
EXP: 13109
For next: 3275

Since: 01-16-18

Pronouns: —

Since last post: 258 days
Last activity: 98 days

Posted on 02-21-18 03:51:43 PM Link | Quote
Originally posted by Hiccup
Could someone translate these debug menu/level select screens? Unfortunately the game crashes trying to read out-of-bounds when any option/level is selected.

Main menu
Card E (?)
Select Mode:
> Challenge Mode
Scenario Mode

Submenu 1
Challenge Mode
Select Game:
> Time Attack
Infinite 1-ups
Defeat enemies
Collect coins

Submenu 1-1
Time Attack
Choose a level:

Submenu 1-2
Infinite 1-ups
Choose a level:

Submenu 1-3
Defeat enemies
Choose a level:

Submenu 1-4
Collect coins
Choose a level:

Submenu 2
Scenario Mode
Choose a level:
Xkeeper

Level: 251


Posts: 23358/24728
EXP: 251589429
For next: 2450447

Since: 07-03-07

Pronouns: they/them, she/her, etc.

Since last post: 1 day
Last activity: 13 hours

Posted on 02-21-18 07:08:20 PM Link | Quote
For those playing along at home, I did some formatting to make it easier to read. Glad to see this stuff in SMA4 getting looked at.

Main menu

Card E (?)
Select Mode:
> Challenge Mode
Scenario Mode



Submenu 1

Challenge Mode
Select Game:
> Time Attack
Infinite 1-ups
Defeat enemies
Collect coins


Submenu 1-1

Time Attack
Choose a level:


Submenu 1-2

Infinite 1-ups
Choose a level:


Submenu 1-3

Defeat enemies
Choose a level:


Submenu 1-4

Collect coins
Choose a level:


Submenu 2

Scenario Mode
Choose a level:


Hiccup
Member
Disgustingly Naive Smartass
Level: 54


Posts: 742/753
EXP: 1222410
For next: 11460

Since: 05-19-09


Since last post: 15 days
Last activity: 2 days

Posted on 02-22-18 02:34:39 PM (last edited by Hiccup at 02-22-18 02:35:31 PM) Link | Quote
Thanks for translating, a tiny fairy.

Could someone translate this extra screen (the two options at the bottom) that can be displayed if one of the Submenu 1-Xs are displayed in e-Reader mode?

a tiny fairy

Level: 15


Posts: 69/80
EXP: 13109
For next: 3275

Since: 01-16-18

Pronouns: —

Since last post: 258 days
Last activity: 98 days

Posted on 02-22-18 03:18:22 PM Link | Quote
Left is “retry”, right is “quit”
ExitDoor62
Random nobody
Level: 6


Posts: 6/9
EXP: 637
For next: 270

Since: 06-08-17


Since last post: 242 days
Last activity: 104 days

Posted on 03-24-18 03:43:40 PM Link | Quote
Me again. I found an interview for the FFIII remake (http://dengekionline.com/soft/interview/ff3/) but the thing that really interests me is this part:


浅野:じつは、最初は5人パーティにしようと考えていたんですよ。
田中:グラフィックや戦闘バランスなどを1から直しているので、5人パーティにするのは難しくなかった。ただ、たまにしかいない5人目のキャラのために、スペックを割くよりかは、普段の4人でDSのスペックを使い切った方がベストだと考えて、飛び入りというスタイルにしました。


Based on the online translators I'm using, they seem to be saying that the game originally had a fifth part member slot, but they got rid of it because it would have only been used occasionally and wasn't worth sacrificing the specs for. That might also explain why Desch's sword is an actual item in the code (though that wouldn't explain the lack of Alus' boomerang, Cid's Hammer...).
a tiny fairy

Level: 15


Posts: 78/80
EXP: 13109
For next: 3275

Since: 01-16-18

Pronouns: —

Since last post: 258 days
Last activity: 98 days

Posted on 03-25-18 02:38:23 AM Link | Quote
The question they were asked was
――ゲストキャラクターが戦闘に参加してくれるのも、DS版の新要素ですよね。会話によるヒントだけでなく、戦闘でもサポートさせようとした意図というのは?

Interviewer: One new feature of the DS version is that guest characters can appear in battle scenes. This means they'll actually be helping out in battle, rather than just giving hints and exposition, right?

Asano: At first, we were considering having a fifth party slot.

Tanaka: Because we were remaking the graphics and the encounter balance from scratch anyway, a fifth character wouldn't have been difficult to add. But since you so rarely have a guest character in the party, we didn't want to have to reserve processing power and the like for them. We decided to stick with the main four characters so as not to strain the DS's capabilities and have the guest characters only assist occasionally.

so yes, you're exactly right lol
It's also worth noting this was Square's first DS game so they didn't know how far they could push it yet. 4's remake has a 5-person party and also more than just 3 monster slots.
ExitDoor62
Random nobody
Level: 6


Posts: 7/9
EXP: 637
For next: 270

Since: 06-08-17


Since last post: 242 days
Last activity: 104 days

Posted on 03-25-18 11:31:53 AM Link | Quote
Thank you for translating. It's nice to get that suspicion confirmed.
Can I mention it on the game article, though? Not sure if TCRF covers stuff like outright scrapped ideas.
einstein95
Member
Level: 35


Posts: 312/316
EXP: 256024
For next: 23912

Since: 04-11-13


Since last post: 79 days
Last activity: 69 days

Posted on 03-27-18 01:12:39 AM Link | Quote
Originally posted by ExitDoor62
Thank you for translating. It's nice to get that suspicion confirmed.
Can I mention it on the game article, though? Not sure if TCRF covers stuff like outright scrapped ideas.


Prerelease covers that I'd say
ExitDoor62
Random nobody
Level: 6


Posts: 8/9
EXP: 637
For next: 270

Since: 06-08-17


Since last post: 242 days
Last activity: 104 days

Posted on 04-19-18 12:17:13 PM Link | Quote
Originally posted by einstein95
Originally posted by ExitDoor62
Thank you for translating. It's nice to get that suspicion confirmed.
Can I mention it on the game article, though? Not sure if TCRF covers stuff like outright scrapped ideas.


Prerelease covers that I'd say


Alright. Will a section on the main page work? I don't think there's quite enough to justify a whole page.
Hiccup
Member
Disgustingly Naive Smartass
Level: 54


Posts: 744/753
EXP: 1222410
For next: 11460

Since: 05-19-09


Since last post: 15 days
Last activity: 2 days

Posted on 04-20-18 03:32:24 AM Link | Quote
Pages don't have to be long
ExitDoor62
Random nobody
Level: 6


Posts: 9/9
EXP: 637
For next: 270

Since: 06-08-17


Since last post: 242 days
Last activity: 104 days

Posted on 04-20-18 07:58:41 AM Link | Quote
Alright. Truth be told, there are a few things that would need to be added, but I might need accurate translations of the scenes in dummied text as evidence that they exist. I mentioned it in the "Weird Discoveries" thread, but the dummied text seems to also be from a different build of the game based on some of the stuff in there.
Either way, I'll start making the page soon.
GoldS
Member
Level: 39


Posts: 365/366
EXP: 396087
For next: 8684

Since: 03-15-10


Since last post: 204 days
Last activity: 10 hours

Posted on 04-21-18 07:07:42 PM Link | Quote
Bio screens from the arcade version of WWF Superstars. These are only in the Japanese set.


UltimateTrainer
Random nobody
Level: 2


Posts: 1/2
EXP: 42
For next: 4

Since: 05-08-18


Since last post: 222 days
Last activity: 207 days

Posted on 05-08-18 04:02:47 PM Link | Quote
In Fashioning Little Miss Lonesome, there is a developer message written on an unused character portrait's black shorts. Could someone translate this for me?
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 54


Posts: 806/813
EXP: 1208830
For next: 25040

Since: 07-09-11


Since last post: 176 days
Last activity: 18 days

Posted on 05-10-18 02:11:56 AM Link | Quote
Originally posted by UltimateTrainer
In Fashioning Little Miss Lonesome, there is a developer message written on an unused character portrait's black shorts. Could someone translate this for me?


社会のマド (Mad Society)
UltimateTrainer
Random nobody
Level: 2


Posts: 2/2
EXP: 42
For next: 4

Since: 05-08-18


Since last post: 222 days
Last activity: 207 days

Posted on 05-10-18 08:42:36 AM Link | Quote
Originally posted by divingkataetheweirdo
Originally posted by UltimateTrainer
In Fashioning Little Miss Lonesome, there is a developer message written on an unused character portrait's black shorts. Could someone translate this for me?


社会のマド (Mad Society)

Interesting... Thank you for translating it.
Torentsu
Member
Level: 24


Posts: 129/129
EXP: 77809
For next: 316

Since: 03-30-11


Since last post: 215 days
Last activity: 129 days

Posted on 05-16-18 09:36:31 PM Link | Quote
Here's some developer musings on some cut characters from Daraku Tenshi/The Fallen Angels :
LAPIS
トレジャーハンターである彼女はハリソンばりに鞭を駆使して戦う。そのリーチは長く、ハリーおも上回るほどである。んーー。たぶんマニアの方々のハートをガッチリGETしたのではないかと思われる? 何よりも、コスプレしやすそうだなぁと思います。ハイ。是非続編での復活を見てみたいです


SNAKE&JIMMY
タロウの宿敵であるスネークは見た印象からだとかなりいやらしいキャラになってのではないかと思われる。拳を握ってない所から手套を使いそうな雰囲気。ジミーはタロウ、灰児同様にカルロスの人体実験の犠牲者であり、真裸で戦う子供である。一体どんな戦闘をしていたんだろうか??
Kak
heh
Level: 73


Posts: 1813/1818
EXP: 3407222
For next: 78646

Since: 09-03-13

From: ???

Since last post: 2 days
Last activity: 16 hours

Posted on 11-04-18 04:27:50 PM Link | Quote
This screen shows up when the Puzzle Bobble 4 demo starts:



something tells me it's some sort of "under construction" message, but I can't be sure
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62Next newer thread | Next older thread
Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply




Rusted Logic

Acmlmboard - commit 6fc366a [2018-12-11]
©2000-2018 Acmlm, Xkeeper, Inuyasha, et al.

36 database queries, 8 query cache hits.
Query execution time: 0.226074 seconds
Script execution time: 0.032994 seconds
Total render time: 0.259068 seconds