Register - Login
Views: 99794785
Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users
Ranks - Rules/FAQ - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies
05-03-22 05:18:46 AM
Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62Next newer thread | Next older thread
Foxhack
Member
Annoying fuzzball
Level: 54


Posts: 623/722
EXP: 1174862
For next: 59008

Since: 04-17-12

From: Mexicali, Mexico

Since last post: 2.0 years
Last activity: 1.8 years

Posted on 08-16-15 10:53:10 PM (last edited by Foxhack at 08-16-15 11:13:57 PM) Link | Quote
Huh, interesting. Those are the same rankings listed in the attract mode, but I've never seen them used or mentioned anywhere else.

I'll play through the game in Japanese mode to see if I get that stuff. Thank you.

Edit: Okay. Smaller versions of these same kanji are used in the attract mode for Versus Fight rankings, but they're different graphics. I'll poke around to make sure.

Edit 2: And confirmed, these large versions are not used anywhere. I just did a quick playthrough of the game and it only uses the smaller versions.

____________________
My Video Game Collection
Supper
Random nobody
Level: 6


Posts: 4/5
EXP: 705
For next: 202

Since: 06-05-11


Since last post: 6.7 years
Last activity: 6.2 years

Posted on 08-27-15 05:40:06 PM Link | Quote


These tiles for a few 16x16 hiragana characters are loaded on the Game Over screen in Tails Adventures. They don't seem to be used, even when the game is run on a Japanese system, and they don't have an English equivalent (the game data is the same in all regions, with language adjusting automatically based on the Game Gear region).

As you can see, they're pretty scrambled in VRAM, so the order I've put them in here may or may not correspond to their intended use. Given the context of a Game Over screen, can anyone guess what these are supposed to say?
Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 3214/3392
EXP: 14501062
For next: 367298

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 12 days
Last activity: 6 hours

Posted on 08-27-15 06:24:20 PM Link | Quote
You've assembled one of the characters wrong. It actually says つづける and もうやめ which are "continue" and "quit" respectively.

____________________
ふにゃあ。
Supper
Random nobody
Level: 6


Posts: 5/5
EXP: 705
For next: 202

Since: 06-05-11


Since last post: 6.7 years
Last activity: 6.2 years

Posted on 08-27-15 06:45:53 PM Link | Quote
Ah, it figures! I thought it looked off, but managed to totally forget that ゛ could go with つ.

Anyway, it's certainly unused, so I'll fix it and add it to the article later. Thanks!
FMecha
Member
Level: 14


Posts: 11/32
EXP: 10440
For next: 2631

Since: 03-24-13


Since last post: 4.4 years
Last activity: 4.1 years

Posted on 08-29-15 06:59:21 AM Link | Quote
What does Colossus and Sentinel say? This seems to point to multiple endings. (Also extract them so I can put it in the CotA article)



Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 3215/3392
EXP: 14501062
For next: 367298

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 12 days
Last activity: 6 hours

Posted on 08-29-15 06:19:18 PM Link | Quote
僕は強くなりたいんです。
強くなって、みんなを
まもりたい。


"I want to get stronger. Get stronger, and protect everybody."


もう、これ以上なにも
失いたくないから・・・。


Ugh, I don't want to lose anything else, so....


キケン ヲ カクニン
ホカク チュウシ
リダツ スル


DANGER CONFIRMED
CAPTURE HALTED
WITHDRAWING

____________________
ふにゃあ。
FMecha
Member
Level: 14


Posts: 13/32
EXP: 10440
For next: 2631

Since: 03-24-13


Since last post: 4.4 years
Last activity: 4.1 years

Posted on 08-30-15 03:13:40 PM Link | Quote
Originally posted by Joe
僕は強くなりたいんです。
強くなって、みんなを
まもりたい。


"I want to get stronger. Get stronger, and protect everybody."


もう、これ以上なにも
失いたくないから・・・。


Ugh, I don't want to lose anything else, so....


キケン ヲ カクニン
ホカク チュウシ
リダツ スル


DANGER CONFIRMED
CAPTURE HALTED
WITHDRAWING


So the Colossus lines are from the used Danger Room scene and the Sentinel one is when he escapes Avalon (Structural integrity of station "Avalon" has been breached).

Can anyone extract and translate this, too?

Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 3216/3392
EXP: 14501062
For next: 367298

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 12 days
Last activity: 6 hours

Posted on 08-30-15 10:35:05 PM Link | Quote
マグニートーに従う
マグニートーをこばむ


To obey Magneto
To refuse Magneto

____________________
ふにゃあ。
Chpexo
Random nobody
rip
Level: 7


Posts: 8/9
EXP: 1428
For next: 20

Since: 09-02-14


Since last post: 6.6 years
Last activity: 6.6 years

Posted on 10-04-15 08:35:18 PM Link | Quote
I found some dev text in the Game Boy version of Bubble Bobble scattered around the ROM. Seems to be in Romanji.

https://tcrf.net/User:Chpexo/Bubble_Bobble_%28Game_Boy%29

Anyone can edit this article, so feel free to post in the page but you can post your translations here if you'd like.
robotortoise
Random nobody
Level: 5


Posts: 3/4
EXP: 431
For next: 98

Since: 05-22-14


Since last post: 6.6 years
Last activity: 6.4 years

Posted on 10-05-15 06:17:22 AM Link | Quote
What do these lines mean?

https://tcrf.net/images/e/e0/FE_A_Chrom_2_3_not_translated.ogg

That was found in Chrom's files for Fire Emblem: Awakening.




https://tcrf.net/images/e/e6/FE_A_Lucina_2_3_not_translated.ogg

This was found in Lucina's files.
Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 3219/3392
EXP: 14501062
For next: 367298

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 12 days
Last activity: 6 hours

Posted on 10-05-15 06:48:41 AM Link | Quote
Originally posted by robotortoise
https://tcrf.net/images/e/e0/FE_A_Chrom_2_3_not_translated.ogg

好きだ。これからずっとお前のそばにいる。

"I love you. I'll be with you from now on."

Originally posted by robotortoise
https://tcrf.net/images/e/e6/FE_A_Lucina_2_3_not_translated.ogg

今素直に愛を語ることはできません。それでも私は、いつもあなたを持っています。

"Right now I can't show my feelings for you. Even so, I'll hold on to you forever."

____________________
ふにゃあ。
Iggy
Random nobody
Level: 4


Posts: 1/2
EXP: 138
For next: 141

Since: 10-06-15


Since last post: 6.5 years
Last activity: 6.0 years

Posted on 10-06-15 05:40:14 PM Link | Quote
The description of Memory Space from Xenoblade Chronicles, the @ seems to be a line break.


巨神が世に誕生してから、現在までの記憶を@刻んだ空間

robotortoise
Random nobody
Level: 5


Posts: 4/4
EXP: 431
For next: 98

Since: 05-22-14


Since last post: 6.6 years
Last activity: 6.4 years

Posted on 10-07-15 02:03:45 AM Link | Quote
Originally posted by Joe
Originally posted by robotortoise
https://tcrf.net/images/e/e0/FE_A_Chrom_2_3_not_translated.ogg

好きだ。これからずっとお前のそばにいる。

"I love you. I'll be with you from now on."

Originally posted by robotortoise
https://tcrf.net/images/e/e6/FE_A_Lucina_2_3_not_translated.ogg

今素直に愛を語ることはできません。それでも私は、いつもあなたを持っています。

"Right now I can't show my feelings for you. Even so, I'll hold on to you forever."



Thank you so much!
GoldS
Member
Level: 41


Posts: 321/372
EXP: 477636
For next: 2509

Since: 03-15-10


Since last post: 2.2 years
Last activity: 22 days

Posted on 10-07-15 10:46:08 PM Link | Quote

Does this dip switch setting say "Flip / Invert Screen" or something similar?

I apologize for the quality of this image, but it's the best I could find. Hopefully it's legible enough.

____________________
Chpexo
Random nobody
rip
Level: 7


Posts: 9/9
EXP: 1428
For next: 20

Since: 09-02-14


Since last post: 6.6 years
Last activity: 6.6 years

Posted on 10-07-15 11:49:46 PM Link | Quote
Originally posted by Chpexo
I found some dev text in the Game Boy version of Bubble Bobble scattered around the ROM. Seems to be in Romanji.

https://tcrf.net/User:Chpexo/Bubble_Bobble_%28Game_Boy%29

Anyone can edit this article, so feel free to post in the page but you can post your translations here if you'd like.

Thank you Joe for translating one of the messages. Now if someone would translate the other ones, I'd be a happy camper. If you feel up to it, Joe, feel free to!
einstein95
Member
Level: 37


Posts: 230/318
EXP: 326206
For next: 12047

Since: 04-11-13


Since last post: 3.3 years
Last activity: 3.3 years

Posted on 10-07-15 11:49:49 PM (last edited by Xkeeper at 10-08-15 12:20:41 AM) Link | Quote
Originally posted by GoldS

Does this dip switch setting say "Flip / Invert Screen" or something similar?

I apologize for the quality of this image, but it's the best I could find. Hopefully it's legible enough.

From GlitterBerri:
画面反転 *通常 反転

Screen Invert * Normal Inverted




____________________
Sometimes I English very well but sometimes no.
GoldS
Member
Level: 41


Posts: 322/372
EXP: 477636
For next: 2509

Since: 03-15-10


Since last post: 2.2 years
Last activity: 22 days

Posted on 10-08-15 12:18:56 AM Link | Quote
Huh, well that confirms what MAME says it is, at least. Doesn't actually do that in the code, but hey. Thank you!

____________________
einstein95
Member
Level: 37


Posts: 231/318
EXP: 326206
For next: 12047

Since: 04-11-13


Since last post: 3.3 years
Last activity: 3.3 years

Posted on 10-10-15 08:32:54 AM Link | Quote
Originally posted by GoldS
Huh, well that confirms what MAME says it is, at least. Doesn't actually do that in the code, but hey. Thank you!

Hm. What game is this? It may say something regarding "screen flipping in cocktail mode" when booting the game.

____________________
Sometimes I English very well but sometimes no.
GoldS
Member
Level: 41


Posts: 323/372
EXP: 477636
For next: 2509

Since: 03-15-10


Since last post: 2.2 years
Last activity: 22 days

Posted on 10-10-15 03:17:48 PM (last edited by GoldS at 10-10-15 03:24:31 PM) Link | Quote
It's for the arcade game "Heavy Unit." The title screen normally looks like this:


If the "Flip screen" switch is set, this screen is displayed and the game soft-locks. Doesn't matter if the cabinet type is Upright or Cocktail.


This is noted in the MAME driver, but from what I've examined in the main and slave CPUs this seems to be the intended behavior for that switch. I don't have any footage from a real-life cabinet to go by, though. I guess it's possible that something in the Mermaid MCU handles the screen flipping.

____________________
GoldS
Member
Level: 41


Posts: 324/372
EXP: 477636
For next: 2509

Since: 03-15-10


Since last post: 2.2 years
Last activity: 22 days

Posted on 10-12-15 12:59:27 AM (last edited by GoldS at 10-12-15 01:05:36 AM) Link | Quote
These strings of text in Makai Densetsu weren't translated for Legend of Makai:



____________________
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62Next newer thread | Next older thread
Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply


Rusted Logic

Acmlmboard - commit 47be4dc [2021-08-23]
©2000-2022 Acmlm, Xkeeper, Kaito Sinclaire, et al.

36 database queries, 11 query cache hits.
Query execution time: 0.338452 seconds
Script execution time: 0.027597 seconds
Total render time: 0.366049 seconds