|
einstein95 Member Level: 37 Posts: 204/318 EXP: 326282 For next: 11971 Since: 04-11-13 Since last post: 3.3 years Last activity: 3.3 years |
|
In utf-8 because why not ____________________ Sometimes I English very well but sometimes no. |
![]() Register - Login | |||||
|
Main
- Memberlist
- Active users
- Calendar
- Wiki
- IRC Chat
- Online users Ranks - Rules/FAQ - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies |
|
| | |||
| Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? |
- - ![]() |
| Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 | Next newer thread | Next older thread |
|
einstein95 Member Level: 37 Posts: 204/318 EXP: 326282 For next: 11971 Since: 04-11-13 Since last post: 3.3 years Last activity: 3.3 years |
|
In utf-8 because why not ____________________ Sometimes I English very well but sometimes no. |
|
Moof Random nobody Level: 6 Posts: 5/6 EXP: 828 For next: 79 Since: 08-25-13 Since last post: 4.6 years Last activity: 3.9 years |
|
| http://pastebin.com/J4AZbDws
Hm, is this any good? Hopefully it looks better this time. |
|
Zelf Random nobody Level: 3 Posts: 1/1 EXP: 50 For next: 78 Since: 06-14-15 Since last post: 6.9 years Last activity: 6.9 years |
|
I found this text pop up on the screen whilst messing around in the US version of World of Illusion. Is it anything worth noting?
![]() |
|
Hiccup Member Level: 57 Posts: 483/772 EXP: 1475707 For next: 10221 Since: 05-19-09 Since last post: 112 days Last activity: 10 hours |
|
-
Context: Super Mario 3D Land E3 2011 demo prototype - "TempStaffRoll" layout file ____________________ New Super Mario Bros Beta Replica |
|
divingkataetheweirdo Bandit TCRF Super Editor Level: 57 Posts: 529/822 EXP: 1481661 For next: 4267 Since: 07-09-11 Since last post: 1.7 years Last activity: 263 days |
|
Originally posted by Hiccup The End Produced by: Kyoto Production Dept. ____________________ |
|
Foxhack Member Annoying fuzzball Level: 54 Posts: 607/722 EXP: 1175112 For next: 58758 Since: 04-17-12 From: Mexicali, Mexico Since last post: 2.0 years Last activity: 1.8 years |
|
Does this say anything?
I was messing around with a bootleg version of Street Fighter II CE and decided to look at the tilemap in MAME, and this popped up in E. Honda's stage. The second and third character -look- like Japanese to me but I don't recognize the others. Edit: This is present in the very first SFII revision so it's been there for a while. ____________________ ![]() |
|
divingkataetheweirdo Bandit TCRF Super Editor Level: 57 Posts: 530/822 EXP: 1481661 For next: 4267 Since: 07-09-11 Since last post: 1.7 years Last activity: 263 days |
|
Originally posted by Foxhack 左上 - Upper Left 中上 - Upper Middle 右上 - Upper Right Believe it or not, someone uploaded pictures of these to the wiki a long time ago. However, I don't think they were actually posted on a page. Here are the aforementioned images. ____________________ |
|
einstein95 Member Level: 37 Posts: 205/318 EXP: 326282 For next: 11971 Since: 04-11-13 Since last post: 3.3 years Last activity: 3.3 years |
|
Originally posted by divingkataetheweirdo They were, then they weren't. ____________________ Sometimes I English very well but sometimes no. |
|
Foxhack Member Annoying fuzzball Level: 54 Posts: 608/722 EXP: 1175112 For next: 58758 Since: 04-17-12 From: Mexicali, Mexico Since last post: 2.0 years Last activity: 1.8 years |
|
| That's... strange.
Should I go ahead and reupload / re-add some of them? ____________________ ![]() |
|
Bast User Level: 9 Posts: 8/15 EXP: 3136 For next: 26 Since: 05-11-14 Since last post: 5.1 years Last activity: 4.8 years |
|
| I'll do my best, but some of these are incomplete sentences. I also haven't played the game, so lack of context will render some of these translations less accurate.
This character speaks in a somewhat archaic, and very respectful way, which I've tried to preserve in my translations. I hope these at least give you some idea of whether this was used or not. There are also some empty quotes here that would probably have been filled in with a name from the game. I've simply copied the empty quotes into my English translations. Incomplete sentences are marked with [something] in the translations where information was not in the original (rendering it a partial sentence). Originally posted by einstein95 My name is Enrei, I come here from far in the East. I am a humble servant of Sage Tōgen. Originally posted by einstein95 What do you want to hear? Originally posted by einstein95 What are you doing here? Originally posted by einstein95 Things about/concerning a nearby Elder. Originally posted by einstein95 Things about/concerning you. Originally posted by einstein95 Things about/concerning various things. Originally posted by einstein95 Cancel Originally posted by einstein95 We told you about the great threat spanning from the East, all the way to this land. That name "" ......the person that liked it when that Mysterious Occurance happened. Originally posted by einstein95 [Something] ordinary, we cannot let the spirit world take root in this one. However, when the coldness of the season starts to give way to warmth, "This side" starts to seep through because people's souls begin to fill their minds. Originally posted by einstein95 I haven't yet come up with a plan that would destroy [something]. Although even if it only slows it down, we can use that time to escape and regroup. If we can do that, we can always try again. Originally posted by einstein95 But in the East, that's the reason why these weaknesses are known by so many people. By making use of everyone's combined strength, everytime it happens we drive them back to the spirit world. Originally posted by einstein95 We came from the East to tell you about that weak point. Sage Tōgen has been searching for people who have confidence in their own abilites. If strong people strive for wisdom, we can save this land. Originally posted by einstein95 This person is Sage Tōgen. He's a man who's been driving out these extremely strange Mysterious Occurances from the East called "", for all his life. Originally posted by einstein95 The normal state of affairs is for it to be distant from this world but it's been pushing in with an unusually strong tenacity for a long time. Armed with that knowledge, we're assembling people with great skills to combat it and drive it away. Originally posted by einstein95 (AFAICT, the original sentence here isn't completely grammatical. I've done the best I can) In the Sage's younger days, he lost the gleam in his eye. He didn't move his body even though he was in perfect health. Naturally, when he took up a sword his attack didn't connect, but the deepening and broadening of his knowledge made him into the person who he is today. Originally posted by einstein95 [Something] omens that appear, a preferred place, a direction avoided... every secret divulged, discovering a shelved plan. That is the both the Sage's, and us his disciples' vow to save everyone. Originally posted by einstein95 Oh! It's not worth speaking about people like myself. I am nothing more than a poor example of one of the great Sage's disciples. Originally posted by einstein95 My job is to aid Sage Tōgen. Once the threat has passed, we shall return to our village. Until that time comes to be, please join with me. Originally posted by einstein95 I'm laying out these items from the East that I've been waiting for. Through "" and bartering, I'm selling many suitable items. Originally posted by einstein95 Unused/delete program |
|
einstein95 Member Level: 37 Posts: 206/318 EXP: 326282 For next: 11971 Since: 04-11-13 Since last post: 3.3 years Last activity: 3.3 years |
|
Originally posted by Foxhack Feel free to reupload them showing only the graphics and re-add them to the page. ____________________ Sometimes I English very well but sometimes no. |
|
Aceearly1993 User Level: 9 Posts: 3/14 EXP: 2826 For next: 336 Since: 05-14-14 Since last post: 3.6 years Last activity: 36 days |
|
| charge_slash - ƒRƒs[.bmp |
|
divingkataetheweirdo Bandit TCRF Super Editor Level: 57 Posts: 533/822 EXP: 1481661 For next: 4267 Since: 07-09-11 Since last post: 1.7 years Last activity: 263 days |
|
Originally posted by Aceearly1993 charge_slash - copy.bmp ____________________ |
|
Sik Level: 23 Posts: 89/107 EXP: 64868 For next: 2855 Since: 12-07-12 Since last post: 3.3 years Last activity: 1.2 years |
|
| Is the forum clobbering all Japanese text or something? |
|
Foxhack Member Annoying fuzzball Level: 54 Posts: 614/722 EXP: 1175112 For next: 58758 Since: 04-17-12 From: Mexicali, Mexico Since last post: 2.0 years Last activity: 1.8 years |
|
| No, it just uses some weird encoding instead of Unicode for some reason. ____________________ ![]() |
|
einstein95 Member Level: 37 Posts: 214/318 EXP: 326282 For next: 11971 Since: 04-11-13 Since last post: 3.3 years Last activity: 3.3 years |
|
Originally posted by Foxhack "Weird encoding" = Shift JIS, commonly used nowadays in Japan ____________________ Sometimes I English very well but sometimes no. |
|
Xkeeper Level: 263 ![]() Posts: 21520/25353 EXP: 297181778 For next: 1778675 Since: 07-03-07 Pronouns: they/them/???????? Since last post: 4 days Last activity: 6 hours |
|
the encoding on the forum is not set for legacy reasons and is generally "whatever your browser decides to default to today". unfortunately some people post unicode, some post shift-jis, some post some weird mix and everything goes to shit. ____________________ |
|
Xkeeper Level: 263 ![]() Posts: 21552/25353 EXP: 297181778 For next: 1778675 Since: 07-03-07 Pronouns: they/them/???????? Since last post: 4 days Last activity: 6 hours |
|
Ah, hey! That's still the last post.
Things should be better now! ____________________ |
|
Foxhack Member Annoying fuzzball Level: 54 Posts: 622/722 EXP: 1175112 For next: 58758 Since: 04-17-12 From: Mexicali, Mexico Since last post: 2.0 years Last activity: 1.8 years |
|
Art of Fighting 3 has these Kanji in its graphic files. I looked and couldn't find where these would be used.
Please ignore any markings on the pink areas, I added those because those are reused tiles from other parts of the tileset. Anyone have any idea what this is supposed to say? ____________________ ![]() |
|
Joe Common spammer 🍬 Level: 111 ![]() Posts: 3213/3392 EXP: 14503159 For next: 365201 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 13 days Last activity: 1 hour |
|
It's not all one big word, it's a bunch of smaller ones.
中級 有段 名人 上級 師範 覇者 熟練 達人 Intermediate Rank Expert Advanced Teacher Champion Skill Expert ____________________ ふにゃあ。 |
| Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 | Next newer thread | Next older thread |
| Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? |
- - ![]() |
|
Acmlmboard - commit 47be4dc [2021-08-23]
©2000-2022 Acmlm, Xkeeper, Kaito Sinclaire, et al.
|