Register - Login
Views: 99865367
Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users
Ranks - Rules/FAQ - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies
05-04-22 05:51:51 PM
Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62Next newer thread | Next older thread
MRMIdAS
User
Level: 12


Posts: 3/24
EXP: 6761
For next: 1160

Since: 04-15-13


Since last post: 232 days
Last activity: 29 days

Posted on 04-22-13 10:22:18 AM Link | Quote
Found these in the Japanese version of Silent Hill. Can't remember seeing anything like these anywhere.......





Knowing what they say might help too
Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 2841/3392
EXP: 14503112
For next: 365248

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 13 days
Last activity: 57 min.

Posted on 04-22-13 12:59:30 PM Link | Quote
死はこの世のありと
 あらゆる苦しみの終末である。

―― チョーサー「カンタベリー物語」

一枚絵


"Death is the end of every worldly sore."
―Chaucer, The Canterbury Tales

Single picture


この体験版は製品版をもとにした
オリジナルシナリオです。
製品版とは一部仕様が異なる場合が
ありますので予めご了承ください。


This demo is an original scenario based on the retail version.
Please note that some specifications may differ from the retail version.


 もっと光を!

More light! (Or perhaps this is quoting Goethe: "Mehr Licht!")

____________________
ふにゃあ。
MRMIdAS
User
Level: 12


Posts: 4/24
EXP: 6761
For next: 1160

Since: 04-15-13


Since last post: 232 days
Last activity: 29 days

Posted on 04-22-13 06:32:02 PM Link | Quote
Thanks very much sir!
thefanman
User
Level: 10


Posts: 7/17
EXP: 4199
For next: 215

Since: 07-06-12


Since last post: 6.1 years
Last activity: 1.9 years

Posted on 04-22-13 08:36:45 PM (last edited by thefanman at 04-22-13 08:37:35 PM) Link | Quote
Originally posted by FoxHack

It doesn't mention anything about that image, just that it's a "curious image" that was extracted from the CDs.


The paragraph above the box mentions it, saying something about a sack but nothing by way of translation. Anyway, mystery solved:

Originally posted by Joe
だみー

バトル説明
海外用


Dummy

For localization of battle explanation


Thank you!

I found these in Dynasty Warriors 2 EU. The middle two are obviously adverts which might've been displayed at the end of a JP demo, but the top and bottom I've no idea. Anybody know if they're used or not?
Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 2843/3392
EXP: 14503112
For next: 365248

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 13 days
Last activity: 57 min.

Posted on 04-22-13 09:22:22 PM Link | Quote
キャラ別定型用スチル
趙雲


Routine for separate character still
Zhao Yun


The second image is an advertisement for Dynasty Warriors 2, with an expected release date in June.


The third image is an advertisement for Dynasty Warriors 2, with a release date of August 3rd.


本ソフトは、現在開発中のため正常に
作動しないなど、予期できない不具合
が発見される場合が考えられます。
万一、不具合が発生した場合でもソフ
トの交換等は行いませんので、ご了承
下さい。


This software is currently under development, so it may fail to operate or have defects.
Please be aware that, should any issues arise, the software cannot be exchanged.

____________________
ふにゃあ。
Foxhack
Member
Annoying fuzzball
Level: 54


Posts: 351/722
EXP: 1175106
For next: 58764

Since: 04-17-12

From: Mexicali, Mexico

Since last post: 2.0 years
Last activity: 1.8 years

Posted on 04-22-13 11:16:50 PM (last edited by Foxhack at 04-22-13 11:17:40 PM) Link | Quote
Originally posted by thefanman
The paragraph above the box mentions it, saying something about a sack but nothing by way of translation.

Uh, no it doesn't. It says "Unas palabras en japonés escritas a saco". Which, if my Spainy Spanish doesn't fail me, means... "Some words in Japanese written without any care for its appearance." The phrase "a saco" means a lot of different things, but this is the one meaning I can use to keep the post safe for work.

Spain Spanish is weird.

Also, my native language is Mexican Spanish. I can understand most of what Spain folks say except for their slang. Sorry. ^^;

____________________
My Video Game Collection
Hiccup
Member
Level: 57


Posts: 294/772
EXP: 1475702
For next: 10226

Since: 05-19-09


Since last post: 112 days
Last activity: 9 hours

Posted on 04-23-13 02:30:17 PM Link | Quote
Most of these are used, but the iron ball, swing, drift, hatena switch and few others are not:
tcrf.net/New_Super_Mario_Bros./Unused_Graphics

There are still some that I would like you to translate though:
These are used but their meaning might be helpfull, to understand what the unused stuff in them might have been used for:

jyotyu (blocks, pipes and other common stuff)
tikei_yakata_nise (first world 8 castle)

____________________
New Super Mario Bros Beta Replica
Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 2846/3392
EXP: 14503112
For next: 365248

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 13 days
Last activity: 57 min.

Posted on 04-23-13 08:24:23 PM Link | Quote
jyotyu - permanent
tikei_yakata_nise - terrain_castle_fake

____________________
ふにゃあ。
Hiccup
Member
Level: 57


Posts: 295/772
EXP: 1475702
For next: 10226

Since: 05-19-09


Since last post: 112 days
Last activity: 9 hours

Posted on 04-24-13 06:15:02 AM Link | Quote
That makes sense.
Thank you

____________________
New Super Mario Bros Beta Replica
Killer Bob
Member
Level: 17


Posts: 32/49
EXP: 21727
For next: 3016

Since: 05-09-11


Since last post: 5.2 years
Last activity: 5.2 years

Posted on 04-27-13 08:56:13 PM Link | Quote
Could some kind soul please help me with these:





Would really appreciate it, thanks.
Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 2853/3392
EXP: 14503112
For next: 365248

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 13 days
Last activity: 57 min.

Posted on 04-27-13 09:38:35 PM Link | Quote
きけん!
勝手にヘブラ山に入る事を
きんしします。


Danger! Entering Mount Hebra without permission is forbidden.

チクショー もってけどろぼう

Drat! Take it, thief!

どうして……………

Why...............

____________________
ふにゃあ。
einstein95
Member
Level: 37


Posts: 4/318
EXP: 326281
For next: 11972

Since: 04-11-13


Since last post: 3.3 years
Last activity: 3.3 years

Posted on 04-27-13 09:52:57 PM Link | Quote
This is interesting...

Killer Bob
Member
Level: 17


Posts: 33/49
EXP: 21727
For next: 3016

Since: 05-09-11


Since last post: 5.2 years
Last activity: 5.2 years

Posted on 04-27-13 10:07:22 PM Link | Quote
Originally posted by Joe
きけん!
勝手にヘブラ山に入る事を
きんしします。


Danger! Entering Mount Hebra without permission is forbidden.

チクショー もってけどろぼう

Drat! Take it, thief!

どうして……………

Why...............

You sir, are my hero. Thanks!!
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 57


Posts: 348/822
EXP: 1481655
For next: 4273

Since: 07-09-11


Since last post: 1.7 years
Last activity: 263 days

Posted on 04-28-13 01:29:13 AM Link | Quote
Originally posted by einstein95




"There's no background."
Neo
Random nobody
Level: 5


Posts: 1/3
EXP: 298
For next: 231

Since: 04-30-13

From: Portugal

Since last post: 8.9 years
Last activity: 7.9 years

Posted on 04-30-13 07:52:18 PM Link | Quote
Sonic Adventure 2 has a bunch of common text strings in the MHSYSx.PRS files, where x is a letter code for text language (Japanese, English and FIGS). They contain the text for interacting with ancient ruins and level-up items, but they also contain a lot of unused text that's not translated from Japanese in any of the files.

Through my limited ability to read katakana, these appear to be subtitles for Omochao's standard lines when you pick him up and throw him around, etc, given his tendency of finishing almost every sentence with チャオ (chao). Those lines don't use subtitles in the final game, so at least the text itself is unused. Furthermore, since I can't actually read Japanese, I can't be sure if there aren't some actual unused lines buried somewhere in here, so here you go.

イタ!

イテ!

えっ!?

グヘ!

い、いたいチャオォ…。
なんでボクをイジメるチャオ?
ボクわるいこと、してないチャオ…。
もう…おウチにかえるチャオ。

いたいチャオ!
スッゴクいたかったチャオ!
もう怒ったチャオ!!
何にも教えてあげないチャオ!プン!

イテテテ…
まったく、なんてことするチャオ
信じらんないチャオ
人はみかけによらないチャオ

ナ、ナニ!?
ナニがおこったチャオ?
ボクはだれ?
ココはどこ??

きゃー!やめてー!
ボクをはなしてー!

あ、コラ!
やめろチャオ!

きゃー!やめてー!
ボクをはなしてー!

あ、コラ!
やめろチャオ!

おねがいチャオ!
ボクをはなしてくれチャオー!

ナニをするチャオ!?
ボクは煮ても焼いても、おいしくないチャオ!

キャー!キャー!
だれかたすけてチャオー!

ボ、ボクはあなたにヒントをあげる
味方チャオ! 敵じゃないチャオー!

オモチャオ,ゴメン、ゴメン! わかったチャオ!
もうオネショしないチャオ!

ボ、ボクを投げて、エネミーをたおす
なんて、止めてくれチャオー!

ダレかー!ダレかきてチャオー!
ひとさらいチャオー!

イイカゲンにしないとボクもおこるチャオ!
ママにいいつけるチャオ!

ふー、たすかったチャオ…。
びっくりしたチャオ。

もー!なんてことするチャオ!
ゆるさないチャオ!!

あー、ビックリしたチャオ。
ヒント忘れちゃったチャオ…。

ダッコしてくれて、アリガトチャオ!
でも、ちょっとランボウだったチャオ。

ヤメテー…

アワワワー…

たすけてー…

バイバーイ…

Those are the first strings in the file, then come the lines for interacting with ancient ruins and level-up items (which are translated and used in the final game), and finally there's another block of unused Omochao text. These appear to be the lines he says when you end the stage while holding him:

たかい、たかーい!って、遊んでる場合じゃないチャオ!
アワワワ!ちょっとビックリしたチャオ!
ウワーァ!と、飛んだチャオ!?
ワーイ!トランポリンみたいチャオ!
ねぇ、ちょっといったいどこまで連れてくつもりチャオ?
あーあ、こんなトコロまできちゃったチャオ…
そろそろ帰してくれないかなぁ…
ま、まさか、このままクリアするつもりチャオ!?
イタッ!ボクまでやられちゃったじゃないか!プン!
イテテテ…なんでボクまでこんな目にあうチャオ…
ボ、ボクは何にも悪いことしてないのに!ヒ、ヒドイチャオー!
い、いたいよぉー!チャオドクター、助けてー!
ハァー…おっきなトラック、ビックリしたチャオ!
ボクを持ったままクリアするなんて…まったく何を考えてるんだか…
見渡す限り海ばっかり!ボクのおうちはどこー!?
島が爆発する前にボクも逃げるチャオ!
かぼちゃのオバケ、こわいよぉー!
体がぬれて錆びちゃったカモ?
あー恐かった。おうち帰って、テレビみるチャオ
ボ、ボク迷子になっちゃったチャオ!だれか助けてー!
なんでボク、宇宙でも飛べるのかな…?ま、いっか!
それにしてもこの部屋、なんかのゲームみたいチャオ?
ボクはこのまま、あの星に帰るチャオ!バイバーイ!
さぁて、ボクはカメさんといっしょに遊ぶチャオ
め、目がまわったチャオ…
さぁて、あのロボットに見つからないように帰らないと…。
ボクもこの金庫から出してー!
ここの霧はサンフランシスコみたいチャオ…。
あ、もうこんな時間!そろそろ幼稚園行かなきゃ!
よいこのみんなはウソついちゃいけないチャオ!
ボクのプロペラは宇宙でも飛べるチャオ!…なんで??
ココは初めてきたチャオー!ちょっと観光していくチャオー!
あ、そろそろゼンマイが切れる!!ちょっと背中のゼンマイ巻いてくれチャオ!
よし分かった!もう煮るなり焼くなり好きにするチャオ!!
いい加減にしないと、園長先生に言いつけるチャオ!
ねぇ、ボクって全部で何匹いるか知ってる?ボクを放してくれたら教えてあげるチャオ!
RahanAkero

The End of the World
Level: 57


Posts: 684/756
EXP: 1401134
For next: 84794

Since: 11-25-09

From: Staten Island, NY

Since last post: 265 days
Last activity: 1 day

Posted on 05-01-13 02:08:43 AM Link | Quote
Here's the first chunk.

Originally posted by Neo


イタ!
Ow!

イテ!
Oww!

えっ!?
Huh?!

グヘ!
Gah!

い、いたいチャオォ…。
なんでボクをイジメるチャオ?
ボクわるいこと、してないチャオ…。
もう…おウチにかえるチャオ。
T.. that hurt...
Why do you keep bullying me?
I didn't do anything wrong...
That's it... I'm going home.

いたいチャオ!
スッゴクいたかったチャオ!
もう怒ったチャオ!!
何にも教えてあげないチャオ!プン!
Ouch!
That really hurt!
Now I'm angry!
I'm not gonna teach you anything! Hmph!

イテテテ…
まったく、なんてことするチャオ
信じらんないチャオ
人はみかけによらないチャオ
Owowowowow
Really, why're you doing this?
I can't believe it.
What kind of person does things like that? (literally, more like "looks can be deceiving")

ナ、ナニ!?
ナニがおこったチャオ?
ボクはだれ?
ココはどこ??
W...what?!
Why are you so mad?
Who am I?
Where am I??

きゃー!やめてー!
ボクをはなしてー!
Gahh! Stop it!
I was talking!

あ、コラ!
やめろチャオ!
Hey, you! ("kora" is how moms scold children. kora = Hey! Stop that!)
Quit it!

きゃー!やめてー!
ボクをはなしてー!
Gahh! Stop it!
I was talking!

あ、コラ!
やめろチャオ!
Hey, you!
Quit it!

おねがいチャオ!
ボクをはなしてくれチャオー!
Please!
Just let me finish talking...!

ナニをするチャオ!?
ボクは煮ても焼いても、おいしくないチャオ!
What are you doing?!
Even if you bake or boil me, I'm not delicious!

キャー!キャー!
だれかたすけてチャオー!
Gahh! Gahhh!
Somebody help me!

ボ、ボクはあなたにヒントをあげる
味方チャオ! 敵じゃないチャオー!
I... I'm trying to give you hints!
I'm your friend! I'm not a bad guy!

オモチャオ,ゴメン、ゴメン! わかったチャオ!
もうオネショしないチャオ!
Omochao, I'm so sorry! I understand!
I won't wet the bed anymore! (TL NOTE: WHAT)

ボ、ボクを投げて、エネミーをたおす
なんて、止めてくれチャオー!
...you... you threw me at an enemy and killed it...
Why?! Just stop already!

ダレかー!ダレかきてチャオー!
ひとさらいチャオー!
Someone! Someone help me!
I'm being kidnapped!

イイカゲンにしないとボクもおこるチャオ!
ママにいいつけるチャオ!
Don't be so reckless with me!
I'll tell your Mom!

ふー、たすかったチャオ…。
びっくりしたチャオ。
Whoa, you saved me...
I'm amazed

もー!なんてことするチャオ!
ゆるさないチャオ!!
Hmph! What do you think you're doing?!
I won't forgive you!

あー、ビックリしたチャオ。
ヒント忘れちゃったチャオ…。
Ahh! I was so shocked...
I forgot all my hints...

ダッコしてくれて、アリガトチャオ!
でも、ちょっとランボウだったチャオ。
Thanks for carrying me!
But, you're a little rough...

ヤメテー…
STOOOOP IIIIT...

アワワワー…
Awawawa... (crying noises?)

たすけてー…
Help meeee...

バイバーイ…
Bye bye‾




One of those -really- surprised me.

____________________

Foxhack
Member
Annoying fuzzball
Level: 54


Posts: 363/722
EXP: 1175106
For next: 58764

Since: 04-17-12

From: Mexicali, Mexico

Since last post: 2.0 years
Last activity: 1.8 years

Posted on 05-01-13 02:45:38 AM Link | Quote
Ha, so much Chao abuse. Even the devs hated them I guess.

____________________
My Video Game Collection
Hiccup
Member
Level: 57


Posts: 296/772
EXP: 1475702
For next: 10226

Since: 05-19-09


Since last post: 112 days
Last activity: 9 hours

Posted on 05-02-13 05:41:57 PM (last edited by Hiccup at 07-04-13 03:52:10 PM) Link | Quote
Could you translate these magazines about early versions of New Super Mario Bros?
It isn't about unused stuff exactly, so sorry about posting in this fourm.

https://www.dropbox.com/sh/w5d8wgp2osrn57d/ZI0aE3ZNH4

____________________
New Super Mario Bros Beta Replica
Neo
Random nobody
Level: 5


Posts: 2/3
EXP: 298
For next: 231

Since: 04-30-13

From: Portugal

Since last post: 8.9 years
Last activity: 7.9 years

Posted on 05-03-13 06:03:15 PM Link | Quote
RahanAkero: Thanks! Yeah, seems like a lot of it is unused. As far as I know nothing from complaining about being interrupted to forgetting all the hints is present in the final dialogue. I can imagine how a lot of those expressions would've had trouble making the jump overseas. Talk about culture shock!

Anyone care to tackle the second batch?
Mister_Argent
Random nobody
Level: 7


Posts: 7/8
EXP: 1354
For next: 94

Since: 07-14-12


Since last post: 9.0 years
Last activity: 8.7 years

Posted on 05-04-13 03:09:41 PM Link | Quote
If anyone has time to kill, would they mind translating the Bermuda Triangle Flyer 's japanese text? SNK's translation isn't all that good...

SOME NOTES
'Syd' -- Player's ship in 'ASO/Alpha Mission'. appears as the Options in Bermuda Triangle. I'm unusure if Bermuda Triangle was intended to be a sequel.
'Zig' -- Player Ship in Bermuda Triangle.

____________________
Avatar/Minipic are from 'Section-Z' for the Famicom Disk System and NES.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62Next newer thread | Next older thread
Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply


Rusted Logic

Acmlmboard - commit 47be4dc [2021-08-23]
©2000-2022 Acmlm, Xkeeper, Kaito Sinclaire, et al.

38 database queries, 9 query cache hits.
Query execution time: 0.100456 seconds
Script execution time: 0.030145 seconds
Total render time: 0.130601 seconds