divingkataetheweirdo
 Bandit TCRF Super Editor
Level: 57
   

Posts: 110/822
EXP: 1481505 For next: 4423
Since: 07-09-11
Since last post: 1.7 years Last activity: 262 days
|
|
Originally posted by Don Que Hooty Some debug text. Pretty sure this is just Japanese words written in kana:
ザコテキ ハッセイ
ザコテキ シュツグン スル
ザコテキ シュツグン シナイ
ムテキ
ムテキ ニ スル
ムテキ ニ シナイ
I have no clue how "(シュツグン shutsugun" is supposed to be written in kanji form, but here is a guess as to what the kana is supposed to say.
雑魚敵 発生 - Enemy Outbreak
雑魚敵 出群 する - Enemies are superior
雑魚敵 出群 しない - Enemies aren't superior
無敵 - Invincibility
無敵にする - Be Invincible
無敵にしない - Don't Be Invincible |
DCodes7
Random nobody
Level: 5
   
Posts: 1/4
EXP: 485 For next: 44
Since: 04-02-12
Since last post: 10.1 years Last activity: 9.9 years
|
|
I lookin' to have the "making of" section translated into english from japanese. The "making of" is an account of how Resident Evil / Biohazard Remake was created.
In total there are 9 sections, one page each. Here is the link to the "making of" section
http://www3.capcom.co.jp/bio/making/index.html
If anyone can translate the text from japanese to english, that would be helpfull. |
GlitterBerri
 Translator
Level: 39
   

Posts: 281/339
EXP: 404162 For next: 609
Since: 11-10-10
Since last post: 6.6 years Last activity: 1.2 years
|
| Posted on 04-02-12 05:13:08 AM (last edited by GlitterBerri at 04-02-12 02:13 AM) |
Link | Quote
| |
| If I wasn't busy, I'd consider doing it for free, but I have a lot on my plate these days. I do take commissions, however. Shoot me an email if you want to discuss rates. |
DCodes7
Random nobody
Level: 5
   
Posts: 2/4
EXP: 485 For next: 44
Since: 04-02-12
Since last post: 10.1 years Last activity: 9.9 years
|
|
Originally posted by GlitterBerri If I wasn't busy, I'd consider doing it for free, but I have a lot on my plate these days. I do take commissions, however. Shoot me an email if you want to discuss rates.
Thank you. However the site I lookin' to have translated is down - the content pages itself I cannot access.
Also, I went to your website and it says "account suspended". Don't know why that is.... |
divingkataetheweirdo
 Bandit TCRF Super Editor
Level: 57
   

Posts: 119/822
EXP: 1481505 For next: 4423
Since: 07-09-11
Since last post: 1.7 years Last activity: 262 days
|
|
Originally posted by DCodes7
Thank you. However the site I lookin' to have translated is down - the content pages itself I cannot access.
Also, I went to your website and it says "account suspended". Don't know why that is....
At least there's archive.org's ... archive
However, some of the images are missing. |
DCodes7
Random nobody
Level: 5
   
Posts: 3/4
EXP: 485 For next: 44
Since: 04-02-12
Since last post: 10.1 years Last activity: 9.9 years
|
|
Originally posted by divingkataetheweirdo At least there's archive.org's ... archive
However, some of the images are missing.
Thanks. This time I'm saving the "Making Of" section so i don't loose it again. |
GlitterBerri
 Translator
Level: 39
   

Posts: 282/339
EXP: 404162 For next: 609
Since: 11-10-10
Since last post: 6.6 years Last activity: 1.2 years
|
| Posted on 04-03-12 10:39:45 PM (last edited by GlitterBerri at 04-03-12 07:40 PM) |
Link | Quote
| |
Sorry, apparently the new host forgot to pay the bills. x_X It should be up again in a couple days! What the page used to say:
"I’m now taking Japanese to English translation commissions! Have something lying around that you’ve always wondered about? No matter how big or small it is, I can help!
I am a freelance translator with 6 years of experience. In addition to my 1.5 years spent living in Japan and 8 years of language study, I have worked with a variety of material, from game scripts and dialogue to technical documents and developer correspondence, from magazine interviews and stories to the transcription and translation of video and audio. Through my years of performing translations for a variety of international clients I have acquired excellent communication and writing skills in both Japanese and English, experience working under pressure and with looming deadlines, and an understanding of the importance of fluid and natural translations.
Rates are negotiable, but I charge bargain-barrel prices and will consider working on a pay-what-you-can basis. (After all, I love what I do!)
Feel free to comment on this post or contact me at glitterberri.com@gmail.com with any further questions, I would be happy to provide more information, including a resume or references, upon request."
And yeah, bad timing on the RE page. When I checked it the day after you posted about it, it was still up. Not sure what happened to it! |
DCodes7
Random nobody
Level: 5
   
Posts: 4/4
EXP: 485 For next: 44
Since: 04-02-12
Since last post: 10.1 years Last activity: 9.9 years
|
|
Originally posted by GlitterBerri Sorry, apparently the new host forgot to pay the bills. x_X It should be up again in a couple days!
And yeah, bad timing on the RE page. When I checked it the day after you posted about it, it was still up. Not sure what happened to it!
The site exsisted since 2002 or 2003 - I think capcom is making space and deleting sites promoting thier older games. However it's not a complete loss. Thanks to divingkataetheweirdo for the way-back website, finding the "making of" section that was recently deleted was simple. Of course so I don't loose it again - I made sure that I saved it.
I will shoot you an email when I get the chance. |
rabidabid
Member
Level: 27
   

Posts: 60/135
EXP: 102485 For next: 13674
Since: 08-25-10
Since last post: 34 days Last activity: 1 day
|
|
Hidden message that appears when you enter the Konami code at the title screen on the Japanese version of TMNT3.
 |
divingkataetheweirdo
 Bandit TCRF Super Editor
Level: 57
   

Posts: 137/822
EXP: 1481505 For next: 4423
Since: 07-09-11
Since last post: 1.7 years Last activity: 262 days
|
| Posted on 04-22-12 09:11:46 PM (last edited by divingkataetheweirdo at 04-24-12 11:09 PM) |
Link | Quote
| |
Some more images from the Silent Hill Trial Disc...and I think that's all the unused images with Japanese text (aside from two maps of Midwich Elementary with Japanese text).
死はこの世界のありとあらゆる苦しみの終末である
ーチョーサー "カンテべリー物語”
一枚絵
Death is the end of all suffering in this world.
-Chaucer ”Canterbury Tales"
One drawing
Temporary
病院の病長室の床に壊された硝子瓶の破片が落ちていてその一つの中にはまだ少しだけ液体が残っている
A piece of a broken glass bottle is in the hospital director's bed.
Yet among that, there remains only a little bit of this solution
(Likely botched the translation somewhere)
見本
Sample
扉拡大図
Magnified picture of a door
ここにスリットがある
There's a slit here.
裏世界応接室
Underworld Reception Office
Leonard Rain
Dormant Monster
ロッカーの中は空っぽ
レンダリング失敗
扉が開けられない
何故に?
ダミーだからいいけど
The locker's empty.
Rendering failure
Why is the door not open?
I hope it's because it's a dummy (image)
EDIT:Curse the lack of distinguishing between Ls and Rs; also, transcription error  |
Mr.Tickles
Member
Level: 14
   
Posts: 4/35
EXP: 12744 For next: 327
Since: 12-19-11
Since last post: 2.6 years Last activity: 4.7 years
|
|
| The "locker", not the "rocker." |
GlitterBerri
 Translator
Level: 39
   

Posts: 290/339
EXP: 404162 For next: 609
Since: 11-10-10
Since last post: 6.6 years Last activity: 1.2 years
|
| Posted on 04-23-12 02:27:51 AM (last edited by GlitterBerri at 04-22-12 11:28 PM) |
Link | Quote
| |
The locker appears to be empty.
Rendering Failure
The gate can't be opened.
How?
It's a dummy, though, so whatever.
Fragments of a glass bottle litter the floor of the hospital director's room. One of these fragments still has a little bit of liquid! |
GoldS
Member
Level: 41
   

Posts: 243/372
EXP: 477675 For next: 2470
Since: 03-15-10
Since last post: 2.2 years Last activity: 23 days
|
| Posted on 04-23-12 06:30:01 PM (last edited by GoldS at 04-23-12 03:31 PM) |
Link | Quote
| |
Some text in Nemo that needs to be translated. Please.
First is found with the big English / High Score font.
Second is found as a tile with the Stage 3 boss's eyes + nose.

____________________
 |
divingkataetheweirdo
 Bandit TCRF Super Editor
Level: 57
   

Posts: 139/822
EXP: 1481505 For next: 4423
Since: 07-09-11
Since last post: 1.7 years Last activity: 262 days
|
|
終り - End
改行 - New Line
ç§‹ - Autumn (could also be an abbreviation (Aki)) |
GoldS
Member
Level: 41
   

Posts: 244/372
EXP: 477675 For next: 2470
Since: 03-15-10
Since last post: 2.2 years Last activity: 23 days
|
| Posted on 04-23-12 06:50:23 PM (last edited by GoldS at 04-23-12 03:50 PM) |
Link | Quote
| |
Originally posted by divingkataetheweirdo
終り - End
改行 - New Line
秋 - Autumn (could also be an abbreviation (Aki))
Yeah, it's probably Aki. It appears other times in the ROM in both Katakana and English to mark empty spaces.
Thank you for translating!
____________________
 |
Foxhack
Member Annoying fuzzball
Level: 54
   

Posts: 6/722
EXP: 1174978 For next: 58892
Since: 04-17-12
From: Mexicali, Mexico
Since last post: 2.0 years Last activity: 1.8 years
|
| Posted on 04-24-12 02:21:32 AM (last edited by Foxhack at 04-23-12 11:22 PM) |
Link | Quote
| |
Could I get a bit of help with this text?
This is from the liner notes for "Shin Gouketsuji Ichizoku Toukon ~Matrimelee~/Original Sound Track". The game included four extra characters from Rage of the Dragons. Three of them (Jimmy, Lynn, Elias) can be encountered as opponents in the game, but not the other one (Mr. Jones). The three you can fight have their own song in the game... and judging from the tracklist, Mr. Jones does too, but since you can't reach him, you never get to hear the song.
But the song IS in the soundtrack CD and you can still listen to it in the game via music players or the Universe Bios.
Track 16 - Joy! (Mr. Jones?) - http://www.youtube.com/watch?v=0D0H5amZ_xs (starting at 0:26)
Track 17 - Anger! (Jimmy) - http://www.youtube.com/watch?v=FQNfVM-xXJ8
Track 18 - Sorrow! (Lynn) - http://www.youtube.com/watch?v=3PxE3owkAFA
Track 19 - Heavy! (Elias) - http://www.youtube.com/watch?v=fBvKXPsZQ7w
You can unlock all four characters via a code on the character selection screen, but the characters' theme songs don't play during versus matchups.
I'm hoping this text confirms my theory - that the song went unused because they didn't have time to add Mr. Jones to the opponent roster in the game. Thank you. |
GlitterBerri
 Translator
Level: 39
   

Posts: 292/339
EXP: 404162 For next: 609
Since: 11-10-10
Since last post: 6.6 years Last activity: 1.2 years
|
| Posted on 04-24-12 04:38:48 AM (last edited by Xkeeper at 04-24-12 01:56 AM) |
Link | Quote
| |
[16] ~ [19] Waiting Room Battle Use
These songs were actually made for a different purpose, originally. By that I mean that there are countries where Japanese songs are forbidden, and because we needed other songs for those places, we made these ones for that purpose. In previous installments in the series, the melody and orchestra had separate channels, so we handled that by doing karaoke versions without the melody, but this game used streams, so we weren't able to do the same thing again. However, ???, and due to space issues karaoke versions were impossible, leaving the game what it is today.
There were a lot of space constraints, so the number of songs was few and they weren't very long. Performing these in the arcades, we also encountered the same issues, which is pretty sad to think about... (;_;)
---
Pretty tired, I'll complete the ??? part tomorrow. |
Foxhack
Member Annoying fuzzball
Level: 54
   

Posts: 7/722
EXP: 1174978 For next: 58892
Since: 04-17-12
From: Mexicali, Mexico
Since last post: 2.0 years Last activity: 1.8 years
|
|
Wow, that's even weirder.
The person who wrote the liner notes makes sense, though, I've been adding info on NeoGeo games that have had most if not all Japanese audio removed in Korea. The game has a bunch of songs with lyrics, so they had to have replacements.
The US version has many of the songs switched out for some reason. :\
Thank you. |
GoldS
Member
Level: 41
   

Posts: 246/372
EXP: 477675 For next: 2470
Since: 03-15-10
Since last post: 2.2 years Last activity: 23 days
|
| Posted on 05-04-12 10:51:13 AM (last edited by GoldS at 05-04-12 10:51:33 AM) |
Link | Quote
| |
Need translation for an item (dress) in Forgotten Worlds / Lost Worlds that's only found in the Japanese version. First picture is the item description, second is after you've bought it.

____________________
 |