Register - Login
Views: 99792665
Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users
Ranks - Rules/FAQ - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies
05-03-22 04:51:04 AM
Jul - General Game/ROM Hacking - Utsurun Desu: Kawauso Hawaii e Iku!! Translation New poll - New thread - New reply
Next newer thread | Next older thread
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 152


Posts: 7036/7540
EXP: 43721384
For next: 580276

Since: 02-15-10

From: Maine

Since last post: 6 days
Last activity: 6 days

Posted on 07-31-15 01:04:30 AM (last edited by Rick at 08-13-15 01:20:12 AM) Link | Quote
So what started as an "I want to see this translated sometime" has turned into "I'm going to study both the Japanese language and learn how to frig around with ROMs"! My first translation undertaking is probably going to end up being one of the most confusing things known to man, because that's my luck.

The first part I'm doing is translating the script. As I haven't managed to be able to figure out how to go doing a text dump yet, I'm basically doing things the utterly hard way and taking a bunch of screenshots, translating them to romaji, and trying to translate things from there. Hard way? Yes, but as someone who's new to this, it's at least keeping me doing something and being interested in the subject.

Currently I'm only fooling around with the dialogue screens. Here's some various notes I have for the first and second stages written down. Some of the translations may be accurate, others may so totally be off the mark it's ridiculous. I've been using jisho.org to help garner ideas and maybe get a gist to see if I can figure out an accurate translation for myself. Some of these I've gone through fully, others are partials.

I don't expect full-on translations from you guys, but if you could point out say, common words or sentence structure things that would help me get it, that would be awesome of you guys.

Note: A | indicates where the line break is in the game.

Level 1


Kawausokunniha waruikedo, koreijou|sakiniikaserukotohadekinaiyo!
Kawauso-Kun ??? {bad person/ruffian/scoundrel or at fault} abnormal


sakinisusumitainara konohokuwoijimetekaraike!!!
{previously/recently} {to go forward/to do of one's free will} if that is true, this person is {tormenting/teasing} {from/after} {wrong/of no good use}


e-n. e-n. iikotooshierukarakoreijouijimenaideyo.
*Huff, puff* {good thing} {to teach/instruct}


kawausokunizainimo, HAWAIheikitaihitozairurashiiyo.
[Kawauso-kun ??? too, Hawaii

Level 2


kawausokun! kawausokun! konomoriho mayoinotori toittefutsuuniaruite|temomaenisusumenaindayo.
This forest {is} the lost forest {however/because} recommend even though {before/ago/as mentioned before} what?!


demo 2kaiodorutokonomoriwonukerarerunda!!
But dance twice in this forest


jaa ganbatene-!
Well, good luck!
Welp, good luck!
(A friend of mine told me that he's saying it in such a way that he doesn't expect Kawauso to actually get out of the lost woods, so I followed this as such.)


bububububububu kawausokun kiminiyasurakana|nemuriwoataeteageyou.
*Buzz, buzz* Kawauso-Kun, You {less formal} sleep peacefully {die?} to give {someone of lower class} ???


su notsuku namaenohitomoHAWAIniikitagateitayo
?? ??????? Name of person going to Hawaii ??? I'm going


hokugashitteirunohakoredakedayo. jaa mata. bububububububu (tondeitta)
North as far as I know of ??????? {it is/isn't it?} *Buzz, buzz* (Flies away)

____________________


_______________________
| 7036 | 12964 | 1991 | 12 |
Brandondorf9999
User
Level: 10


Posts: 9/16
EXP: 3324
For next: 1090

Since: 12-13-14


Since last post: 6.0 years
Last activity: 5.9 years

Posted on 07-31-15 01:42:19 AM Link | Quote
Using the translator would be the best tool to turn Japanese language to English without having to know what the english ones are. I think google translator would get them to translate.
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 152


Posts: 7037/7540
EXP: 43721384
For next: 580276

Since: 02-15-10

From: Maine

Since last post: 6 days
Last activity: 6 days

Posted on 07-31-15 02:52:50 AM Link | Quote
Just using Google Translate is a horrible idea. It's a gisted translation, not what they're saying in the exact context and in the correct tone of politeness, not taking things into account, and words that have multiple different meanings.

A more thorough translation is needed for this game, otherwise it's going to sound totally ridiculous.

____________________


_______________________
| 7037 | 12963 | 1991 | 12 |
Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 3204/3392
EXP: 14501036
For next: 367324

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 12 days
Last activity: 6 hours

Posted on 07-31-15 03:11:02 AM (last edited by Joe at 07-31-15 03:13:55 AM) Link | Quote
It's a lot more manageable when you separate individual words (and particles) instead of leaving everything smooshed together.

Originally posted by Rick
Kawausokunniha waruikedo, koreijou|sakiniikaserukotohadekinaiyo!
Kawauso-Kun ??? {bad person/ruffian/scoundrel or at fault} abnormal

Kawauso-kun ni wa warui kedo, kore ijou saki ni ikaseru koto wa dekinai yo

"Sorry, Kawauso-kun, but I can't let you go any farther."

In this case, γ„γ˜γ‚‡γ† is δ»₯上 and not η•°εΈΈ.

____________________
ちにゃあ。
Brandondorf9999
User
Level: 10


Posts: 10/16
EXP: 3324
For next: 1090

Since: 12-13-14


Since last post: 6.0 years
Last activity: 5.9 years

Posted on 07-31-15 03:26:16 AM Link | Quote
Originally posted by Rick
Just using Google Translate is a horrible idea. It's a gisted translation, not what they're saying in the exact context and in the correct tone of politeness, not taking things into account, and words that have multiple different meanings.

A more thorough translation is needed for this game, otherwise it's going to sound totally ridiculous.


An example of a japanese word that cannot be translated properly?
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 152


Posts: 7038/7540
EXP: 43721384
For next: 580276

Since: 02-15-10

From: Maine

Since last post: 6 days
Last activity: 6 days

Posted on 07-31-15 03:40:35 AM (last edited by Rick at 07-31-15 04:07:11 AM) Link | Quote
How can you tell where the words are? I have a hard time telling where the particles even are sometimes or what they are. I'm learning, I hope!

Thanks for the first one!

____________________


_______________________
| 7038 | 12962 | 1991 | 12 |
Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 3205/3392
EXP: 14501036
For next: 367324

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 12 days
Last activity: 6 hours

Posted on 07-31-15 03:42:12 PM Link | Quote
Originally posted by Rick
How can you tell where the words are?

Practice. As your vocabulary grows, you'll get a better idea of where each word is.


Originally posted by Rick
sakinisusumitainara konohokuwoijimetekaraike!!!
{previously/recently} {to go forward/to do of one's free will} if that is true, this person is {tormenting/teasing} {from/after} {wrong/of no good use}


saki ni susumitai nara kono boku wo ijimete kara ike

"If you want to proceed, you can go after you torment me!"

I'm not really sure how much translating these will help you, but it's certainly helping me...

____________________
ちにゃあ。
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 152


Posts: 7041/7540
EXP: 43721384
For next: 580276

Since: 02-15-10

From: Maine

Since last post: 6 days
Last activity: 6 days

Posted on 07-31-15 04:17:43 PM Link | Quote
Maybe we can discuss this a bit further sometime too, outside of here? It'd be nice to have a consultant of sorts. :O

I'll send you a PM.

____________________


_______________________
| 7041 | 12959 | 1991 | 12 |
Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 3206/3392
EXP: 14501036
For next: 367324

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 12 days
Last activity: 6 hours

Posted on 08-02-15 04:37:54 PM Link | Quote
Originally posted by Rick
e-n. e-n. iikotooshierukarakoreijouijimenaideyo.
*Huff, puff* {good thing} {to teach/instruct}

ii koto oshieru kara kore ijou ijimenaide yo

"I'll tell you something good, so stop tormenting me already."

____________________
ちにゃあ。
Xenesis

Roy Koopa
Actually a Doctor
Level: 101


Posts: 2284/2732
EXP: 10486574
For next: 231101

Since: 07-28-07

Pronouns: She/Her
From: Orange Star's Retirement Villa

Since last post: 9 days
Last activity: 18 hours

Posted on 08-03-15 03:39:46 AM Link | Quote
Originally posted by Rick
How can you tell where the words are? I have a hard time telling where the particles even are sometimes or what they are. I'm learning, I hope!


Definitely practice, but also if the text uses any Kanji it makes it markedly easier to separate the hiragana (which are usually the verb conjugations and particles) from the rest of the text. γ―γ€γ¨γ€γŒγ€γΈγ€γ« are probably the most common ones you'll see. If you recognise whole words, the kana outside of it are often particles, too.
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 152


Posts: 7045/7540
EXP: 43721384
For next: 580276

Since: 02-15-10

From: Maine

Since last post: 6 days
Last activity: 6 days

Posted on 08-03-15 08:56:04 PM Link | Quote
Aye yes, I do recognize some words here and there, so it's just trying to figure out what the particles are and what they mean for some parts. Theeeeeeen it's about reconstructing everything else.

So I was gone for a few days too and I tried to translate some of the text using FCEUX and a hex editor. I found the address where the dialogue was stored, but when I tried to change a character the game threw up. It seems that each dialogue is only loaded up in the level it needs to be in, so it looks like changing the dialogue is going to be more of a hassle than it originally appeared to be.

In good news though, I did find a full English alphabet inside the ROM itself that doesn't really appear to be used, so I can swap out a lot of things with that and not have to make my own graphics. In fact, one of the few things it appears I need to create is an apostrophe.

Thanks as well, Joe, for continuing to help translate!

____________________


_______________________
| 7045 | 12955 | 1995 | 12 |
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 152


Posts: 7049/7540
EXP: 43721384
For next: 580276

Since: 02-15-10

From: Maine

Since last post: 6 days
Last activity: 6 days

Posted on 08-13-15 01:18:30 AM Link | Quote
Still going at it! Albeit slowly.

I had a friend try to space out some of the romaji up to Level 3, so I'll probably post something involving that soon.

Still no idea how to alter text without the game freaking out and crashing hardcore on me, though this may be because I'm trying to use the hex editor in FCEUX? I noticed the text only seems to load when I enter a level. Is there something I need to do to dig further into the ROM and find the text? I'm kinda stumped as to how I should go about this because haha n00b.

____________________


_______________________
| &numposts& | &20000& | &numdays& | &postrank& |
Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 3210/3392
EXP: 14501036
For next: 367324

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 12 days
Last activity: 6 hours

Posted on 08-13-15 04:31:01 PM Link | Quote
Originally posted by Rick
Still no idea how to alter text without the game freaking out and crashing hardcore on me, though this may be because I'm trying to use the hex editor in FCEUX?

There are three address spaces the FCEUX hex editor (in the View menu), and I'd bet you're editing the CPU address space instead of the ROM address space. I'm not 100% certain how the hex editor hooks into the CPU address space, but I can think of at least two reasons why trying to edit that would crash the game.

If you edit the ROM address space instead, it shouldn't crash (as long as you're doing things right). Of course, I haven't actually tried this yet...


Originally posted by Rick
kawausokunizainimo, HAWAIheikitaihitozairurashiiyo.
[Kawauso-kun ??? too, Hawaii

kawauso-kun igai ni mo, HAWAI e ikitai hito ga iru rashii yo.

"It looks like you aren't the only one who wants to go to Hawaii."

____________________
ちにゃあ。
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 152


Posts: 7051/7540
EXP: 43721384
For next: 580276

Since: 02-15-10

From: Maine

Since last post: 6 days
Last activity: 6 days

Posted on 08-22-15 12:49:33 PM (last edited by Rick at 08-22-15 12:55:35 PM) Link | Quote


Oh my, what have I done here? :3

With that part down, the next and far more difficult issue is how I'm supposed to make extra space in the ROM for the expanded dialogue.

Things have been tight because work has made me its whipping bitch, but I'm slowly trying to piece it together. Though I have mentioned a common thread of "sugiyama kachou" (Chief Sugiyama) commonly among the bosses. The final boss is supposed to be some businessman guy, so I'm thinking that it's him.

____________________


_______________________
| 7051 | 12949 | 2013 | 12 |
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 152


Posts: 7053/7540
EXP: 43721384
For next: 580276

Since: 02-15-10

From: Maine

Since last post: 6 days
Last activity: 6 days

Posted on 08-31-15 04:26:32 AM (last edited by Rick at 09-30-15 06:34:54 PM) Link | Quote
Here's a few of my notes from the initial shopkeeper, and from Level 3 entirely.

I don't know who the bug character is yet (from Level 2), and looking up some videos hasn't produced anything, so if you guys got a name, lemme know, please! :3

----------------

Store


irasshaimase-. nanikaomotomedeshouka?
[Welcome {to this business}.

I can tell she's either speaking with an accent or in a strange way, but I honestly can't make out what it is. Still new at this language!

Level 3
The whole idea of the level, I think, is that you're getting a whole big runaround in a building.


irrashaimase. 5kai nomi gi kara 3tsu me he ya|de saitou-sama ga omachi shite imasu.
[Welcome {to this business}. 5th Floor of right hand side {since/from/through} appointment(?) Saitou-sama long-waited
Welcome! Your appointment with Saitou-Sama is on the fifth floor on the right-hand side.


dare mo inai. tada no heya no youda
[No one inside. ordinary of room of appearing is.]
No one's inside. This room is empty.


boku wo hakon da. futari wa 11kai wa itte shimatta yo
[I was divorced. {two/both people} are 11th floor is/are ???, dammit!


sou ie da 10kai da kappa-kun wo mita yo
[Now that you mention it {or some remembering phrase}, floor 10 is Kappa-Kun
Now that you mention it, Kappa-Kun is on the tenth floor.


kappa-kun wa azukatta no da 2kai wa kite kudasai.
[Kappa-Kun is {to look after/participate in} is 2nd floor ?? please come.


kawauso-kun kawauso-kun 12kai nomi gi hashi no he yade odoru do ii koto ga a|rumitai da yo. boku wa 8kai ni you ga aru kara.
[Kawauso-Kun, Kawauso-Kun, 12th floor of right end of room dance ?? good thing ?????. I ?? 8th floor things to do at
Kawauso-Kun! Kawauso-Kun! In the right end of the room on the 12th floor, if you dance, something good will happen!

BOSS
There are two characters, so there's two different voices here. This will be obvious.


"oniichan, kawauso-kun da yo." | "kora, sonna ko to ittara kawauso-kun ni shitsu|rei janai ka"
[Older brother, Kawauso-Kun it is, isn't it?" "Hey! ??? if called kawauso kun {in/on} {rude/impoliteness/to leave?]
(Note: I also think got another very rough interpretation that I didn't save where the reply is something like "If you're rude to him, he'll leave, but I didn't stick with it because I couldn't quite get the phrase to make sense)


"gomen nasai" | "dewa, aratamete shoubu da! iku zo kawauso-kun."
["I'm sorry." "{so/well then}, {once again/another time/formally} {bales forming the edge of the ring in sumo??}! Let's go Kawauso-Kun"


"oniichan samui ne." | "un, samui ne." | "shikushiku" "shikushiku"
["Big brother, {uninteresting joke/corny/lame}, huh?" "Yeah, {uninteresting joke/corny/lame}" "*Sob, sob" "*sob, sob*"]


"sugiyama-kachou ga kimi no hige wo homete ita yo" | "un hometeta"
["Chief Sugiyama {you/buddy/pal} of ??? ??? {to praise/admire/speak well of} is" "Yeah, ???."]


"a, sousou sugiyama-kachou mo | HAWAI ni itta kotogana irashii yo."
[Ah, ???? Chief Sugiyama also Hawaii at ?? {something that never happened/occurred} {seeming/appearing based on evidence} .
Ah!

(No Image)
"jaane. baibai." "baibai."
["See you. Bye-bye." "Bye-bye."]
"See you. Bye!" "Bye-bye!"


____________________


_______________________
| 7053 | 12947 | 2022 | 12 |
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 152


Posts: 7055/7540
EXP: 43721384
For next: 580276

Since: 02-15-10

From: Maine

Since last post: 6 days
Last activity: 6 days

Posted on 09-30-15 07:57:05 PM (last edited by Rick at 10-06-15 07:08:01 PM) Link | Quote
There hasn't been a lot of time for me to poke at this, mostly because work has been sucking the life out of me. In any case, have at the very short entry for Level 4's dialogue boxes:


kawausokun. kimi ni ha nannouramimonaiga|kokode nemuttemoraimasu yo.
Kawauso-Kun. You {familiar} is what kind {bitterness/resentment/grudge} ?? ??? {to sleep/to die}


deyuwacchi!
??? I/myself {used by working men}
Note: I think this is more of a Superman-type "AWAY!" kind of saying, but I can't figure out for the life of me just -what- it means. My only guess is it's similar to what Dan Hibiki says in the Street Fighter Alpha 2 & 3 games in some of his win poses, but even then I got nothing to go on.


umumu...maketeshimattehashikataganai. kyo|unotokorohahikiapada. dehakoureinoHISO|TOdesu.
???...{to be defeated} {to put an end to} is {inevitable/can't be helped}. Today of ??? is
My defeat was inevitable.


sugiyama kachou ga, yuubeakachouchinda|naiteita.
Chief Sugiyama, {last night/evening}


deha sarabada deyuwacchi!
Well then {so}, farewell! DEYUWACCHI!

____________________
| 7055 | 12945 | 2053 | 12 |
Joe
Common spammer
🍬
Level: 111


Posts: 3217/3392
EXP: 14501036
For next: 367324

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 12 days
Last activity: 6 hours

Posted on 10-01-15 02:51:00 PM Link | Quote
No one has dumped the whole script yet, so I'm just gonna keep translating these one at a time.

Originally posted by Rick

kawausokun! kawausokun! konomoriho mayoinotori toittefutsuuniaruite|temomaenisusumenaindayo.


kawauso-kun! kawauso-kun! kono mori wa mayoi no mori to itte futsuu ni aruite temo mae ni susumenia nda yo.

"Kawauso-kun! Kawauso-kun! This forest is called the Forest of Wandering and if you walk normally you won't go forward."


Originally posted by Rick

demo 2kaiodorutokonomoriwonukerarerunda!!


demo nikai odoru koto no mori wo nukerareru nda!! jaa, ganbatte ne-!

"But if you dance twice, you can escape the forest!! Well, good luck!"



Also, this is kind of skipping forward but...



I have absolutely no idea what でゅわっけ is supposed to be. (I did find this, but it doesn't answer any questions.)

____________________
ちにゃあ。
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 152


Posts: 7083/7540
EXP: 43721384
For next: 580276

Since: 02-15-10

From: Maine

Since last post: 6 days
Last activity: 6 days

Posted on 02-16-16 04:01:42 AM Link | Quote
I think I figured it out randomly, finally!

I'd downloaded the Japanese arcade version of Ultraman and when you insert a coin a voice clip says "Dyuwacchi!". My guess is that it's some kind of weird-ass parody Superman stealing what's possibly Ultraman's catch phrase?

At least it's something to go on!

More work on this will come. Just gotta get back into the swing of things again.

____________________
| 7083 | 12917 | 2191 | 12 |
Next newer thread | Next older thread
Jul - General Game/ROM Hacking - Utsurun Desu: Kawauso Hawaii e Iku!! Translation New poll - New thread - New reply


Rusted Logic

Acmlmboard - commit 47be4dc [2021-08-23]
©2000-2022 Acmlm, Xkeeper, Kaito Sinclaire, et al.

28 database queries, 5 query cache hits.
Query execution time: 0.088027 seconds
Script execution time: 0.040248 seconds
Total render time: 0.128275 seconds