Register - Login
Views: 90656749
Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users
Ranks - Rules/FAQ - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies
04-25-18 10:30:50 PM

Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61Next newer thread | Next older thread
zoinkity

Level: 12


Posts: 19/27
EXP: 6363
For next: 1558

Since: 09-06-12


Since last post: 232 days
Last activity: 193 days

Posted on 02-05-17 02:49:10 PM Link | Quote

Any idea what that character under the red X is? Honestly, looks a lot like a reversed "を".
Guessing this is some cute little pun that will be totally lost in translation, but still, nice to know what it is.
Killer Bob
Member
Level: 16


Posts: 49/49
EXP: 17297
For next: 2959

Since: 05-09-11


Since last post: 1.0 years
Last activity: 1.0 years

Posted on 02-05-17 03:27:02 PM Link | Quote
Originally posted by divingkataetheweirdo
I've been a bit busy with other things on the wiki, so I'm gonna catch up on this topic. Well... might as well get the oldest one done first.
Thank you! Nice work. Added to the wiki.
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 53


Posts: 681/805
EXP: 1138077
For next: 19042

Since: 07-09-11


Since last post: 41 days
Last activity: 50 days

Posted on 02-08-17 07:50:30 PM Link | Quote
Originally posted by zoinkity

Any idea what that character under the red X is? Honestly, looks a lot like a reversed "を".
Guessing this is some cute little pun that will be totally lost in translation, but still, nice to know what it is.


You guessed it. In normal Japanese speech, を and お are pronounced as 'o'. (This can also be true for へ and え.) However, を is largely only used as a particle, despite it being pronounced the same as お.
zoinkity

Level: 12


Posts: 20/27
EXP: 6363
For next: 1558

Since: 09-06-12


Since last post: 232 days
Last activity: 193 days

Posted on 02-10-17 11:17:25 PM Link | Quote
Thanks!
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 53


Posts: 685/805
EXP: 1138077
For next: 19042

Since: 07-09-11


Since last post: 41 days
Last activity: 50 days

Posted on 02-13-17 11:28:50 PM (last edited by divingkataetheweirdo at 02-14-17 12:58:53 AM) Link | Quote
Originally posted by GoldS
Message found in Gulkave for MSX. Is there a better way to format this?

GULKAVE KONOMAE ROM O COPY SHITA YATSUGADENWA SHITE KITA KEDOCOPY SHITA YATSUO YOROKOBUSOFT MAKER GA DOKONIARUTOIUNDA BAKATARE.

SOUIU YATSUO MIRUTO NAGURITAKU NARUZE.
KOREMITA YATSUMO COPY WA SURUNAYO.
NANIKANGAETE IKITEYANDA.
COPY SURUYATSUWA.
BY PAC FIREE.G.K.



This is already on the wiki and translated. So check out that game's page.

Originally posted by mainpatr
These are from the game Minnie and Friends for GBC


Hatakeyama Daisuke ha atamawarui desu. Imifumeina DebugSi
todasunayo.wakarizuraindayo. Onani-sitenetenasai

(Insert long-winded message I don't have the energy to translate right now here)


OPAISAWARITAIYOIsogasikute MukatukuneAaaHayaku Syuuryousitai You Arai Program by AraiYou Dayo!! ARUBAITO NanDayo! Tetuyani Tukareta Yo!


Heh, these are actually some funny messages. I'll have to get a translation for these two up soon.
dbg_01

Shyguy
Level: 19


Posts: 83/91
EXP: 31173
For next: 4604

Since: 10-14-14


Since last post: 359 days
Last activity: 137 days

Posted on 03-30-17 12:33:02 PM Link | Quote
Who can translate this?

Joe
Common spammer
🗿
Level: 105


Posts: 3272/3299
EXP: 11863446
For next: 398814

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 17 days
Last activity: 1 day

Posted on 03-30-17 03:13:53 PM Link | Quote
メモリーカードをチェックしています
メモリカード・コントローラを抜き
差ししないでください


Checking memory card.
Do not insert or remove the
memory card or controller.
Hiccup
Member
Disgustingly Naive Smartass
Level: 54


Posts: 709/744
EXP: 1159299
For next: 74571

Since: 05-19-09


Since last post: 5 days
Last activity: 16 hours

Posted on 04-01-17 12:49:17 PM (last edited by Hiccup at 04-06-17 10:28:44 AM) Link | Quote
Could somebody translate what the text on the top screen says?

It is a screenshot of an undumped DS demo cart being played (NTR-Y3EJ-JPN). I'm interested to know if anything in the text suggests that the game New Super Mario bros. will be released or if it is already released at the time it was written at.
dbg_01

Shyguy
Level: 19


Posts: 84/91
EXP: 31173
For next: 4604

Since: 10-14-14


Since last post: 359 days
Last activity: 137 days

Posted on 04-06-17 07:39:54 AM (last edited by dbg_01 at 04-06-17 06:30:34 PM) Link | Quote
Originally posted by Joe
メモリーカードをチェックしています
メモリカード・コントローラを抜き
差ししないでください


Checking memory card.
Do not insert or remove the
memory card or controller.


Oh. Now I feel sorry for that request. I was hoping that this was something interesting, because this texture was hidden in resources of 3ds version of Soul Hackers
Joe
Common spammer
🗿
Level: 105


Posts: 3273/3299
EXP: 11863446
For next: 398814

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 17 days
Last activity: 1 day

Posted on 04-06-17 12:37:14 PM Link | Quote

Originally posted by Hiccup
Could somebody translate what the text on the top screen says?

誰でも楽しめる新しいマリオが登場!
巨大になったり豆粒になったりの新要素と
対戦モードやミニゲームで盛りだくさん
任天堂
4800円 2006年5月25日
アクション


The arrival of a new Mario that anyone can enjoy!
With new elements of becoming giant and tiny,
versus mode, and plenty of minigames.
Nintendo
¥4800, May 25th 2006
Action

(May not be completely accurate; I can't read it very well.)
Hiccup
Member
Disgustingly Naive Smartass
Level: 54


Posts: 710/744
EXP: 1159299
For next: 74571

Since: 05-19-09


Since last post: 5 days
Last activity: 16 hours

Posted on 04-09-17 03:23:48 PM (last edited by Hiccup at 04-09-17 03:24:59 PM) Link | Quote
Thanks. Doesn't seem to be anything that suggests it was written pre-release. But this cart and others like it would still be interesting to explore.
dbg_01

Shyguy
Level: 19


Posts: 86/91
EXP: 31173
For next: 4604

Since: 10-14-14


Since last post: 359 days
Last activity: 137 days

Posted on 04-14-17 07:03:46 PM Link | Quote
I have a new request


Bast
User
Level: 9


Posts: 15/15
EXP: 2208
For next: 954

Since: 05-11-14


Since last post: 1.0 years
Last activity: 282 days

Posted on 04-14-17 07:11:42 PM Link | Quote
Originally posted by dbg_01
I have a new request





"This is a dummy message."
dbg_01

Shyguy
Level: 19


Posts: 87/91
EXP: 31173
For next: 4604

Since: 10-14-14


Since last post: 359 days
Last activity: 137 days

Posted on 04-14-17 07:21:27 PM Link | Quote
Originally posted by Bast
Originally posted by dbg_01
I have a new request

"This is a dummy message."


Thanks!
Interesting, another similar messages was written in english
dbg_01

Shyguy
Level: 19


Posts: 89/91
EXP: 31173
For next: 4604

Since: 10-14-14


Since last post: 359 days
Last activity: 137 days

Posted on 04-28-17 08:41:00 AM Link | Quote
Any help with this
Ehm
Member
Level: 46


Posts: 528/532
EXP: 698250
For next: 13524

Since: 06-13-09

From: Canada

Since last post: 331 days
Last activity: 289 days

Posted on 04-28-17 08:48:20 AM Link | Quote
transcription: 真サムライ制服


真 may be referencing 真・女神転生.
dbg_01

Shyguy
Level: 19


Posts: 90/91
EXP: 31173
For next: 4604

Since: 10-14-14


Since last post: 359 days
Last activity: 137 days

Posted on 04-28-17 01:59:35 PM Link | Quote
Thanks! google's handwriting mode couldn't determine the most of the characters.
Ehm
Member
Level: 46


Posts: 529/532
EXP: 698250
For next: 13524

Since: 06-13-09

From: Canada

Since last post: 331 days
Last activity: 289 days

Posted on 04-30-17 05:23:52 PM Link | Quote
It's a bit particular about how you write the characters. Each character has a specific stroke order, so anything different from that starts to confuse it.
GoldS
Member
Level: 39


Posts: 353/365
EXP: 379613
For next: 25158

Since: 03-15-10


Since last post: 4 days
Last activity: 3 hours

Posted on 04-30-17 05:51:06 PM Link | Quote

Intro message from 1941: Counter Attack.


Filler tile in the same game.
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 53


Posts: 711/805
EXP: 1138077
For next: 19042

Since: 07-09-11


Since last post: 41 days
Last activity: 50 days

Posted on 04-30-17 06:28:53 PM Link | Quote
Originally posted by GoldS

Intro message from 1941: Counter Attack.



北大西洋上空
200000フィート

- 1941

Above the North Atlantic Ocean
200,000 feet

- 1941

Originally posted by GoldS


Filler tile in the same game.


7の十くら

about 7/10
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61Next newer thread | Next older thread
Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply




Rusted Logic

Acmlmboard - commit 5d36857 [2018-03-03]
©2000-2018 Acmlm, Xkeeper, Inuyasha, et al.

33 database queries, 10 query cache hits.
Query execution time: 0.187793 seconds
Script execution time: 0.028962 seconds
Total render time: 0.216755 seconds
Memory used: 1310720