Register - Login
Views: 94331403
Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users
Ranks - Rules/FAQ - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies
08-22-18 04:42:39 AM

Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61Next newer thread | Next older thread
gilgamesh
Member
Level: 20


Posts: 58/82
EXP: 40329
For next: 2110

Since: 07-25-10

From: France

Since last post: 361 days
Last activity: 9 hours

Posted on 02-05-16 01:45:35 PM Link | Quote
第3開発部
Third Development Department
OKeijiDragon

Level: 17


Posts: 52/56
EXP: 21497
For next: 3246

Since: 06-08-11

From: !

Since last post: 2.0 years
Last activity: 88 days

Posted on 02-05-16 08:07:00 PM Link | Quote
Originally posted by gilgamesh
第3開発部
Third Development Department

Ah! In the context of this port, this would mean the port was probably being handled by Capcom Production Studio 3.

Thanks, Gilgamesh!
Cuber456

Fuzzy
Don't mind me. Just passing through.
Level: 52


Posts: 642/776
EXP: 1053694
For next: 30146

Since: 02-19-12

From: Everywhere at once.

Since last post: 185 days
Last activity: 185 days

Posted on 03-05-16 09:10:02 PM Link | Quote
Two pieces of text I need help translating:

切断

and

直前のファィルを開く

The best I can get out of a machine translator is:

Cutting

and

Open the previous Fairu

Respectively. Neither translation makes sense.
Bast
User
Level: 9


Posts: 9/15
EXP: 2297
For next: 865

Since: 05-11-14


Since last post: 1.0 years
Last activity: 1.0 years

Posted on 03-05-16 11:37:02 PM Link | Quote
Originally posted by Cuber456
Two pieces of text I need help translating:

切断




"Termination" or "disconnection". As in, "terminate the running program" or "disconnect power from the machine".

Originally posted by Cuber456


直前のファィルを開く




"Open previous file"
Cuber456

Fuzzy
Don't mind me. Just passing through.
Level: 52


Posts: 643/776
EXP: 1053694
For next: 30146

Since: 02-19-12

From: Everywhere at once.

Since last post: 185 days
Last activity: 185 days

Posted on 03-06-16 12:39:29 AM Link | Quote
Thank You Bast
Hiccup
Member
Disgustingly Naive Smartass
Level: 54


Posts: 659/748
EXP: 1189647
For next: 44223

Since: 05-19-09


Since last post: 50 days
Last activity: 21 hours

Posted on 03-06-16 05:07:03 AM (last edited by Hiccup at 03-17-16 11:18:16 AM) Link | Quote
This seems to have been skipped over. I (and presumably MrRean) would appreciate if this were translated.
Originally posted by MrRean
敵にゴールされても、ボムを入れ返せば阻止できるぞ!
これは自軍のゴールだ!
先に敵ゴールにボムを入れた方の勝ち!
カベにかくれる!戦場の鉄則じゃ!
シールド持ちは、正面からのショットはきかん!
ボムで注意をそらしてから、ショットじゃ!
ジャンプポイント発見!確認されたし!

Quite a few Splatoon label strings I found.
*67
20
Level: 11


Posts: 14/28
EXP: 5156
For next: 829

Since: 04-28-15

From: Parts Unknown

Since last post: 349 days
Last activity: 317 days

Posted on 03-07-16 06:52:41 AM Link | Quote


Mostly curious as to what the text at the very top reads, because I know what the rest means.
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 54


Posts: 581/813
EXP: 1182272
For next: 51598

Since: 07-09-11


Since last post: 58 days
Last activity: 6 days

Posted on 03-08-16 01:53:03 AM Link | Quote
試合中でゴンス
"During the game, there was..."

Seems like an incomplete sentence honestly.
*67
20
Level: 11


Posts: 16/28
EXP: 5156
For next: 829

Since: 04-28-15

From: Parts Unknown

Since last post: 349 days
Last activity: 317 days

Posted on 03-08-16 05:02:09 AM Link | Quote
Originally posted by divingkataetheweirdo
試合中でゴンス
"During the game, there was..."

Seems like an incomplete sentence honestly.


Ohh, okay. It makes sense in context, because it's a menu for fabricating match result screens.
Foxhack
Member
Annoying fuzzball
Level: 50


Posts: 652/706
EXP: 903067
For next: 44250

Since: 04-17-12

From: Mexicali, Mexico

Since last post: 34 days
Last activity: 15 days

Posted on 03-16-16 11:00:07 PM Link | Quote
Hello Kitty's Cube Frenzy:




Both of these images are stored in GTITLE\DEMO.BIN. (Scaled to 2x size for readability.) I'm guessing these are demo leftovers from the Japanese version.
Hiccup
Member
Disgustingly Naive Smartass
Level: 54


Posts: 663/748
EXP: 1189647
For next: 44223

Since: 05-19-09


Since last post: 50 days
Last activity: 21 hours

Posted on 04-07-16 02:56:52 PM Link | Quote
Super Mario Galaxy

Part of the Japanese name for IceMan: 削除予定
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 54


Posts: 585/813
EXP: 1182272
For next: 51598

Since: 07-09-11


Since last post: 58 days
Last activity: 6 days

Posted on 04-07-16 08:25:30 PM (last edited by divingkataetheweirdo at 04-07-16 08:31:57 PM) Link | Quote
@Foxhack

1st Picture:
This software is a special over-the-counter trial version of "Hello Kitty no Cube de Cute".
Even in the event that this software is not working or the like,
please understand that we can not be exchange or support this software at all.

2nd Picture:
Hello Kitty no Cube de Cute
Available in stores June 25 '98
Expected standard price 4,800¥‎ (w/o tax)

Creature Publishers Co., Ltd.

@Hiccup:
削除予定 (Planned for deletion)
Foxhack
Member
Annoying fuzzball
Level: 50


Posts: 653/706
EXP: 903067
For next: 44250

Since: 04-17-12

From: Mexicali, Mexico

Since last post: 34 days
Last activity: 15 days

Posted on 04-08-16 07:29:27 PM (last edited by Foxhack at 04-08-16 07:29:40 PM) Link | Quote
Originally posted by divingkataetheweirdo
@Foxhack

1st Picture:
This software is a special over-the-counter trial version of "Hello Kitty no Cube de Cute".
Even in the event that this software is not working or the like,
please understand that we can not be exchange or support this software at all.


... Wait, does this mean this could be a leftover of a standalone demo disc?
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 54


Posts: 586/813
EXP: 1182272
For next: 51598

Since: 07-09-11


Since last post: 58 days
Last activity: 6 days

Posted on 04-08-16 07:37:15 PM Link | Quote
Originally posted by Foxhack
Originally posted by divingkataetheweirdo
@Foxhack

1st Picture:
This software is a special over-the-counter trial version of "Hello Kitty no Cube de Cute".
Even in the event that this software is not working or the like,
please understand that we can not be exchange or support this software at all.


... Wait, does this mean this could be a leftover of a standalone demo disc?


Huh, I'm not sure if there were demos of this game released. It's possible that a demo may have actually been made, but none that I could find. A quick Google search isn't turning up anything.
Foxhack
Member
Annoying fuzzball
Level: 50


Posts: 654/706
EXP: 903067
For next: 44250

Since: 04-17-12

From: Mexicali, Mexico

Since last post: 34 days
Last activity: 15 days

Posted on 04-09-16 03:09:32 PM (last edited by Foxhack at 04-09-16 03:13:14 PM) Link | Quote
Originally posted by divingkataetheweirdo
Huh, I'm not sure if there were demos of this game released. It's possible that a demo may have actually been made, but none that I could find. A quick Google search isn't turning up anything.


Yes, there is one, I saw the product code at Playstation Age, which led me to this. So it's out there.

Also, that guy is fucking loony. $150 for a demo? Sheesh.

Edit: I found this website, which has a list of PS1 demos. It might be worth keeping a copy of, especially since Freett apparently wiped all hosted pages some time ago.
GoldS
Member
Level: 39


Posts: 334/366
EXP: 388705
For next: 16066

Since: 03-15-10


Since last post: 86 days
Last activity: 5 hours

Posted on 04-10-16 01:38:04 AM Link | Quote

Found in the Beast Busters CHR graphics ROM.
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 54


Posts: 587/813
EXP: 1182272
For next: 51598

Since: 07-09-11


Since last post: 58 days
Last activity: 6 days

Posted on 04-10-16 02:58:07 AM Link | Quote
Originally posted by GoldS

Found in the Beast Busters CHR graphics ROM.


SNK (Ltd.)

It should be arranged as (株) エス・エヌ・ケイ.
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 54


Posts: 590/813
EXP: 1182272
For next: 51598

Since: 07-09-11


Since last post: 58 days
Last activity: 6 days

Posted on 04-18-16 12:53:40 AM Link | Quote
@MrRean. Hiccup
ジャンプポイント発見!確認されたし!
A jump point discovery! It's been confirmed!

これは自軍のゴールだ!
This is the army's goal!

カベにかくれる!戦場の鉄則じゃ!
Hide in the wall! It's the battlefield's cardinal rule!
GoldS
Member
Level: 39


Posts: 336/366
EXP: 388705
For next: 16066

Since: 03-15-10


Since last post: 86 days
Last activity: 5 hours

Posted on 04-23-16 04:03:19 PM (last edited by GoldS at 04-23-16 04:03:31 PM) Link | Quote

I'd like to request a translation of the two names here. The game lists "Magician Kaz", "Teddy Koike", and "Tack Karube" as software programmers, and "K. Fujimoto" and "M. Yamaguchi" under hardware, so it's probably two of those.
Joe
Common spammer
🍬
Level: 105


Posts: 3254/3304
EXP: 12068453
For next: 193807

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 20 days
Last activity: 12 days

Posted on 04-23-16 04:21:35 PM Link | Quote
杉山 Sugiyama
小池 Koike
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61Next newer thread | Next older thread
Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply




Rusted Logic

Acmlmboard - commit 5d36857 [2018-03-03]
©2000-2018 Acmlm, Xkeeper, Inuyasha, et al.

33 database queries, 9 query cache hits.
Query execution time: 0.251608 seconds
Script execution time: 0.029744 seconds
Total render time: 0.281352 seconds
Memory used: 1310720