Register - Login
Views: 92240348
Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users
Ranks - Rules/FAQ - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies
06-24-18 01:43:07 AM

Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61Next newer thread | Next older thread
gilgamesh
Member
Level: 20


Posts: 58/82
EXP: 39923
For next: 2516

Since: 07-25-10

From: France

Since last post: 302 days
Last activity: 8 hours

Posted on 02-05-16 01:45:35 PM Link | Quote
第3開発部
Third Development Department
OKeijiDragon

Level: 17


Posts: 52/56
EXP: 21254
For next: 3489

Since: 06-08-11

From: !

Since last post: 2.0 years
Last activity: 29 days

Posted on 02-05-16 08:07:00 PM Link | Quote
Originally posted by gilgamesh
第3開発部
Third Development Department

Ah! In the context of this port, this would mean the port was probably being handled by Capcom Production Studio 3.

Thanks, Gilgamesh!
Cuber456

Fuzzy
Don't mind me. Just passing through.
Level: 52


Posts: 642/776
EXP: 1040501
For next: 43339

Since: 02-19-12

From: Everywhere at once.

Since last post: 126 days
Last activity: 125 days

Posted on 03-05-16 09:10:02 PM Link | Quote
Two pieces of text I need help translating:

切断

and

直前のファィルを開く

The best I can get out of a machine translator is:

Cutting

and

Open the previous Fairu

Respectively. Neither translation makes sense.
Bast
User
Level: 9


Posts: 9/15
EXP: 2253
For next: 909

Since: 05-11-14


Since last post: 1.0 years
Last activity: 341 days

Posted on 03-05-16 11:37:02 PM Link | Quote
Originally posted by Cuber456
Two pieces of text I need help translating:

切断




"Termination" or "disconnection". As in, "terminate the running program" or "disconnect power from the machine".

Originally posted by Cuber456


直前のファィルを開く




"Open previous file"
Cuber456

Fuzzy
Don't mind me. Just passing through.
Level: 52


Posts: 643/776
EXP: 1040501
For next: 43339

Since: 02-19-12

From: Everywhere at once.

Since last post: 126 days
Last activity: 125 days

Posted on 03-06-16 12:39:29 AM Link | Quote
Thank You Bast
Hiccup
Member
Disgustingly Naive Smartass
Level: 54


Posts: 659/747
EXP: 1176838
For next: 57032

Since: 05-19-09


Since last post: 2 days
Last activity: 9 hours

Posted on 03-06-16 05:07:03 AM (last edited by Hiccup at 03-17-16 11:18:16 AM) Link | Quote
This seems to have been skipped over. I (and presumably MrRean) would appreciate if this were translated.
Originally posted by MrRean
敵にゴールされても、ボムを入れ返せば阻止できるぞ!
これは自軍のゴールだ!
先に敵ゴールにボムを入れた方の勝ち!
カベにかくれる!戦場の鉄則じゃ!
シールド持ちは、正面からのショットはきかん!
ボムで注意をそらしてから、ショットじゃ!
ジャンプポイント発見!確認されたし!

Quite a few Splatoon label strings I found.
*67
20
Level: 11


Posts: 14/28
EXP: 5029
For next: 956

Since: 04-28-15

From: Parts Unknown

Since last post: 290 days
Last activity: 258 days

Posted on 03-07-16 06:52:41 AM Link | Quote


Mostly curious as to what the text at the very top reads, because I know what the rest means.
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 54


Posts: 581/812
EXP: 1166603
For next: 67267

Since: 07-09-11


Since last post: 6 days
Last activity: 3 days

Posted on 03-08-16 01:53:03 AM Link | Quote
試合中でゴンス
"During the game, there was..."

Seems like an incomplete sentence honestly.
*67
20
Level: 11


Posts: 16/28
EXP: 5029
For next: 956

Since: 04-28-15

From: Parts Unknown

Since last post: 290 days
Last activity: 258 days

Posted on 03-08-16 05:02:09 AM Link | Quote
Originally posted by divingkataetheweirdo
試合中でゴンス
"During the game, there was..."

Seems like an incomplete sentence honestly.


Ohh, okay. It makes sense in context, because it's a menu for fabricating match result screens.
Foxhack
Member
Annoying fuzzball
Level: 50


Posts: 652/704
EXP: 887688
For next: 59629

Since: 04-17-12

From: Mexicali, Mexico

Since last post: 31 days
Last activity: 5 hours

Posted on 03-16-16 11:00:07 PM Link | Quote
Hello Kitty's Cube Frenzy:




Both of these images are stored in GTITLE\DEMO.BIN. (Scaled to 2x size for readability.) I'm guessing these are demo leftovers from the Japanese version.
Hiccup
Member
Disgustingly Naive Smartass
Level: 54


Posts: 663/747
EXP: 1176838
For next: 57032

Since: 05-19-09


Since last post: 2 days
Last activity: 9 hours

Posted on 04-07-16 02:56:52 PM Link | Quote
Super Mario Galaxy

Part of the Japanese name for IceMan: 削除予定
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 54


Posts: 585/812
EXP: 1166603
For next: 67267

Since: 07-09-11


Since last post: 6 days
Last activity: 3 days

Posted on 04-07-16 08:25:30 PM (last edited by divingkataetheweirdo at 04-07-16 08:31:57 PM) Link | Quote
@Foxhack

1st Picture:
This software is a special over-the-counter trial version of "Hello Kitty no Cube de Cute".
Even in the event that this software is not working or the like,
please understand that we can not be exchange or support this software at all.

2nd Picture:
Hello Kitty no Cube de Cute
Available in stores June 25 '98
Expected standard price 4,800¥‎ (w/o tax)

Creature Publishers Co., Ltd.

@Hiccup:
削除予定 (Planned for deletion)
Foxhack
Member
Annoying fuzzball
Level: 50


Posts: 653/704
EXP: 887688
For next: 59629

Since: 04-17-12

From: Mexicali, Mexico

Since last post: 31 days
Last activity: 5 hours

Posted on 04-08-16 07:29:27 PM (last edited by Foxhack at 04-08-16 07:29:40 PM) Link | Quote
Originally posted by divingkataetheweirdo
@Foxhack

1st Picture:
This software is a special over-the-counter trial version of "Hello Kitty no Cube de Cute".
Even in the event that this software is not working or the like,
please understand that we can not be exchange or support this software at all.


... Wait, does this mean this could be a leftover of a standalone demo disc?
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 54


Posts: 586/812
EXP: 1166603
For next: 67267

Since: 07-09-11


Since last post: 6 days
Last activity: 3 days

Posted on 04-08-16 07:37:15 PM Link | Quote
Originally posted by Foxhack
Originally posted by divingkataetheweirdo
@Foxhack

1st Picture:
This software is a special over-the-counter trial version of "Hello Kitty no Cube de Cute".
Even in the event that this software is not working or the like,
please understand that we can not be exchange or support this software at all.


... Wait, does this mean this could be a leftover of a standalone demo disc?


Huh, I'm not sure if there were demos of this game released. It's possible that a demo may have actually been made, but none that I could find. A quick Google search isn't turning up anything.
Foxhack
Member
Annoying fuzzball
Level: 50


Posts: 654/704
EXP: 887688
For next: 59629

Since: 04-17-12

From: Mexicali, Mexico

Since last post: 31 days
Last activity: 5 hours

Posted on 04-09-16 03:09:32 PM (last edited by Foxhack at 04-09-16 03:13:14 PM) Link | Quote
Originally posted by divingkataetheweirdo
Huh, I'm not sure if there were demos of this game released. It's possible that a demo may have actually been made, but none that I could find. A quick Google search isn't turning up anything.


Yes, there is one, I saw the product code at Playstation Age, which led me to this. So it's out there.

Also, that guy is fucking loony. $150 for a demo? Sheesh.

Edit: I found this website, which has a list of PS1 demos. It might be worth keeping a copy of, especially since Freett apparently wiped all hosted pages some time ago.
GoldS
Member
Level: 39


Posts: 334/366
EXP: 384958
For next: 19813

Since: 03-15-10


Since last post: 27 days
Last activity: 3 days

Posted on 04-10-16 01:38:04 AM Link | Quote

Found in the Beast Busters CHR graphics ROM.
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 54


Posts: 587/812
EXP: 1166603
For next: 67267

Since: 07-09-11


Since last post: 6 days
Last activity: 3 days

Posted on 04-10-16 02:58:07 AM Link | Quote
Originally posted by GoldS

Found in the Beast Busters CHR graphics ROM.


SNK (Ltd.)

It should be arranged as (株) エス・エヌ・ケイ.
divingkataetheweirdo

Bandit
TCRF Super Editor
Level: 54


Posts: 590/812
EXP: 1166603
For next: 67267

Since: 07-09-11


Since last post: 6 days
Last activity: 3 days

Posted on 04-18-16 12:53:40 AM Link | Quote
@MrRean. Hiccup
ジャンプポイント発見!確認されたし!
A jump point discovery! It's been confirmed!

これは自軍のゴールだ!
This is the army's goal!

カベにかくれる!戦場の鉄則じゃ!
Hide in the wall! It's the battlefield's cardinal rule!
GoldS
Member
Level: 39


Posts: 336/366
EXP: 384958
For next: 19813

Since: 03-15-10


Since last post: 27 days
Last activity: 3 days

Posted on 04-23-16 04:03:19 PM (last edited by GoldS at 04-23-16 04:03:31 PM) Link | Quote

I'd like to request a translation of the two names here. The game lists "Magician Kaz", "Teddy Koike", and "Tack Karube" as software programmers, and "K. Fujimoto" and "M. Yamaguchi" under hardware, so it's probably two of those.
Joe
Common spammer
🗿
Level: 105


Posts: 3254/3302
EXP: 11968901
For next: 293359

Since: 08-02-07

From: Pororoca

Since last post: 35 days
Last activity: 2 days

Posted on 04-23-16 04:21:35 PM Link | Quote
杉山 Sugiyama
小池 Koike
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61Next newer thread | Next older thread
Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply




Rusted Logic

Acmlmboard - commit 5d36857 [2018-03-03]
©2000-2018 Acmlm, Xkeeper, Inuyasha, et al.

33 database queries, 9 query cache hits.
Query execution time: 0.187323 seconds
Script execution time: 0.029687 seconds
Total render time: 0.217010 seconds
Memory used: 786432