Register - Login
Views: 87374091
Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users
Ranks - Rules/FAQ - JCS - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies
11-20-17 12:10:27 PM

Jul - TCRF - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60Next older thread
Joe
Common spammer
🗿
Level: 104


Posts: 3221/3289
EXP: 11571570
For next: 290556

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 7 days
Last activity: 5 min.

Posted on 10-12-15 06:22:47 AM Link | Quote
ハイホーハイホー、
かいぶつ たおすにゃ
ちからの くすりがいちばんさ・・・

ハイホーハイホー、
たかいところにゃ カギがある。



Heigh-ho, heigh-ho,
for defeating monsters,
the medicine of power is best...

Heigh-ho, heigh-ho,
There's a key in a high place.
GoldS
Member
Level: 38


Posts: 325/361
EXP: 363404
For next: 7043

Since: 03-15-10


Since last post: 12 hours
Last activity: 12 hours

Posted on 10-13-15 11:19:40 PM Link | Quote
Thank you as always, Joe!

I've found some more text that was deleted from Legend of Makai.


Scene 2 shop intro text.


Buying a Boomerang Knife in Scene 3.


A deleted note item from Scene 3.


Deleted text from the castle part of Scene 3.


Text near a hidden SHOP entrance in Scene 4.


That hidden shop's intro text (English versions uses the standard intro)


Buying a Boomerang Knife in Scene 4's hidden shop.


Buying the note in the hidden shop.


Buying a hint from a shop in Scene 5.
Joe
Common spammer
🗿
Level: 104


Posts: 3222/3289
EXP: 11571570
For next: 290556

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 7 days
Last activity: 5 min.

Posted on 10-14-15 02:32:55 PM Link | Quote
Originally posted by GoldS

Scene 2 shop intro text.

なにを おのぞみ?

What do you desire?

Originally posted by GoldS

Buying a Boomerang Knife in Scene 3.

 ちからのたんけんを みにつけた。
?!   だまされた!
これは ただのナイフだ!


Acquired the Powerful Dagger.
Huh? It's a fake!
This is an ordinary knife!

Originally posted by GoldS

A deleted note item from Scene 3.

まきものには のろいが かけられていた。
きみのけんは なまくらに なった。


The scroll had been cursed.
Your sword has become blunt.

Originally posted by GoldS

Deleted text from the castle part of Scene 3.

かべに らくがきが ある。
「たきには もどれないぞ。
うそだと おもうなら、ためしてみろ!」


There is graffiti on the wall.
"You can't go back to the waterfall.
If you don't believe me, try it yourself!"

Originally posted by GoldS

Text near a hidden SHOP entrance in Scene 4.

「ミインの がらくたSHOP、
この すぐした♡」


"Miin's Rummage Shop,
just below this♡"

Originally posted by GoldS

That hidden shop's intro text (English versions uses the standard intro)

 なにがおこのみで?
たいしたものは ございませんが・・・


What would you like?
Unfortunately, there's nothing special...

Originally posted by GoldS

Buying a Boomerang Knife in Scene 4's hidden shop.

 まほうのたんけんを みにつけた。
?!   だまされた!
これは ただのナイフだ!


Acquired the Magical Dagger.
Huh? It's a fake!
This is an ordinary knife!

Originally posted by GoldS

Buying the note in the hidden shop.

まきものには のろいが かけられていた。
きみはちからのブーツを うしなった。


The scroll had been cursed.
You lost the Boots of Power.

Originally posted by GoldS

Buying a hint from a shop in Scene 5.

まきものには のろいが かけられていた。
きみは とびどうぐを うしなった。


The scroll had been cursed.
You lost the projectile weapon. [i don't know what the "projectile weapon" is, it's not specific enough]
GoldS
Member
Level: 38


Posts: 326/361
EXP: 363404
For next: 7043

Since: 03-15-10


Since last post: 12 hours
Last activity: 12 hours

Posted on 10-14-15 05:29:48 PM Link | Quote
Yikes! Those are some real jerk moves there, it's no wonder why they were removed.

The "throwing weapon" refers to the magical daggers / axes that act like projectile weapons.

Thank you again for translating all this.
GoldS
Member
Level: 38


Posts: 327/361
EXP: 363404
For next: 7043

Since: 03-15-10


Since last post: 12 hours
Last activity: 12 hours

Posted on 10-15-15 07:59:57 PM Link | Quote
I think this is the last chunk of text that needs to be translated.


Untranslated hint from Scene 6.


The other untranslated Scene 6 hint.


The three fake items here have the same message "That was faked!" in Legend of Makai, but they seem to have unique messages in the Japanese version.


Fake storyteller bird.


Fake feather.


Untranslated text from a transitional room.


This text appears before Scene 6's boss.


Both of the hints in Scene 7 were deleted from Legend of Makai.


The second Scene 7 hint.
Joe
Common spammer
🗿
Level: 104


Posts: 3224/3289
EXP: 11571570
For next: 290556

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 7 days
Last activity: 5 min.

Posted on 10-16-15 12:23:39 PM Link | Quote
Originally posted by GoldS

Untranslated hint from Scene 6.

☆ みどりのかぎを みつけたら
  ちょっと しゃがんで みるといい
 と かいてある。


"☆ Once you find the green key,
you should try crouching"
it says.

Originally posted by GoldS

The other untranslated Scene 6 hint.

☆ ひだりのとうから みぎのとう
  レバーは みぎうえ ひとっとび
 と かいてある。


"☆ From the left tower to to the right tower,
move the lever to the top right in one go"
it says. [i have no idea what this means]

Originally posted by GoldS

The three fake items here have the same message "That was faked!" in Legend of Makai, but they seem to have unique messages in the Japanese version.

 きみは、あかい えきたいを のみほした。
だが・・・なにもおきない!
 これはにせものだ!!


You drink the red liquid.
But... nothing happens!
This is fake!!

Originally posted by GoldS

Fake storyteller bird.

 おはなしドリをてにいれた。
とおもいきや、これは にせものだ!


You obtained the storyteller bird.
...Or so you thought, but this is fake!

Originally posted by GoldS

Fake feather.

 ふゆうのはねを てにいれた。
とおもいきや、これは ふつうのはねだ!


You obtained the floating feather.
...Or so you thought, but this is an ordinary feather!

Originally posted by GoldS

Untranslated text from a transitional room.

ここからでは、
しろのなかに はいれない!


You can't enter
the castle from here!

Originally posted by GoldS

This text appears before Scene 6's boss.

 むこうみずな ぼうけんしゃよ、
ただちに ひきかえせ!


Reckless adventurer,
turn back immediately!

Originally posted by GoldS

Both of the hints in Scene 7 were deleted from Legend of Makai.

☆ みどりのかぎを みつけたら
  ひろまの ひだりうえへ とべ
 と かいてある。


"☆ Once you find the green key,
fly to the upper left of the hall"
it says.

Originally posted by GoldS

The second Scene 7 hint.

☆ せまいつうろの いきあたり
  とびらがないとは いいきれない
 と かいてある。


"☆ It can't be said that there's no door
at the end of the narrow passage"
it says.
Hiccup
Member
Disgustingly Naive Smartass
Level: 53


Posts: 530/733
EXP: 1106186
For next: 50933

Since: 05-19-09


Since last post: 6 days
Last activity: 4 hours

Posted on 10-17-15 10:49:09 AM (last edited by Hiccup at 10-17-15 10:49:18 AM) Link | Quote
An undumped demo cart.
Joe
Common spammer
🗿
Level: 104


Posts: 3225/3289
EXP: 11571570
For next: 290556

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 7 days
Last activity: 5 min.

Posted on 10-17-15 11:10:14 AM Link | Quote
任天堂
2006年10月
体験版ソフト

店頭デモ用
体験版ソフト


Nintendo
October 2006
Trial Software

For Storefront Demo
Trial Software
Hiccup
Member
Disgustingly Naive Smartass
Level: 53


Posts: 531/733
EXP: 1106186
For next: 50933

Since: 05-19-09


Since last post: 6 days
Last activity: 4 hours

Posted on 10-17-15 01:34:53 PM (last edited by Hiccup at 10-17-15 01:38:20 PM) Link | Quote
Thanks

For comparison could you also do these two? That should be it then.

context: undumped Japanese New Super Mario Bros. demo cart

https://archive.today/cEXKa/c59cc65eb3589ef6f4edd9a0061cb603ba83104a.JPG (cart)
https://archive.today/YBYIG/61c73b4c1191603a282b739b2f8fc3a5ac8034d0.jpg (box of same cart)
xdaniel
670
Level: 51


Posts: 603/670
EXP: 992185
For next: 21753

Since: 12-04-08
From: Germany

Since last post: 1 hour
Last activity: 30 min.

Posted on 10-17-15 01:39:07 PM Link | Quote
Z.H.P. Unlosing Ranger VS Darkdeath Evilman (PSP) has this title screen image in SYSTEM.DAT\bg000.txp. I'm assuming it's unused because it's in Japanese in the US version, and I think says something about "temporary text" on it instead of having proper copyrights...?


divingkataetheweirdo

Lantern Ghost
TCRF Super Editor
Level: 52


Posts: 553/772
EXP: 1034610
For next: 49230

Since: 07-09-11


Since last post: 1 day
Last activity: 22 hours

Posted on 10-17-15 02:06:28 PM (last edited by divingkataetheweirdo at 10-17-15 02:07:43 PM) Link | Quote
Originally posted by xdaniel





一旦は仮の文字を入れています。 仮です

For the moment, we've inserted a temporary string. This is temporary.
Joe
Common spammer
🗿
Level: 104


Posts: 3226/3289
EXP: 11571570
For next: 290556

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 7 days
Last activity: 5 min.

Posted on 10-17-15 02:26:34 PM (last edited by Joe at 10-17-15 02:26:51 PM) Link | Quote
Originally posted by Hiccup
For comparison could you also do these two?

Most of that is the same text. The only difference I see is this:

New スーパーマリオブラザーズ

New Super Mario Bros.
xdaniel
670
Level: 51


Posts: 604/670
EXP: 992185
For next: 21753

Since: 12-04-08
From: Germany

Since last post: 1 hour
Last activity: 30 min.

Posted on 10-17-15 02:43:27 PM Link | Quote
Originally posted by divingkataetheweirdo
一旦は仮の文字を入れています。 仮です

For the moment, we've inserted a temporary string. This is temporary.

Thanks! Article has been started, too, tho there's still a bit of a drought in terms of content...
FMecha
Member
Level: 12


Posts: 17/31
EXP: 7120
For next: 801

Since: 03-24-13


Since last post: 25 days
Last activity: 5 days

Posted on 10-17-15 02:43:35 PM Link | Quote
X-Men CotA (again). What does those messages when exiting Parts Editor mean?

divingkataetheweirdo

Lantern Ghost
TCRF Super Editor
Level: 52


Posts: 554/772
EXP: 1034610
For next: 49230

Since: 07-09-11


Since last post: 1 day
Last activity: 22 hours

Posted on 10-17-15 05:05:53 PM Link | Quote
Originally posted by FMecha
X-Men CotA (again). What does those messages when exiting Parts Editor mean?




データがへんこうされています - The data has been changed.
セーブしますか? - Do you want to save?
セーブしました - Saved
GoldS
Member
Level: 38


Posts: 328/361
EXP: 363404
For next: 7043

Since: 03-15-10


Since last post: 12 hours
Last activity: 12 hours

Posted on 10-17-15 09:18:39 PM (last edited by GoldS at 10-17-15 09:39:10 PM) Link | Quote
Looks like I was wrong about Legend of Makai.

Here's a message for buying a variant of the Storyteller Bird that isn't available in the English version.



There are a couple of string that aren't use in either version:

すばやさのくすり
I think this says Medicine of Quickness or something similar.

はやさの くすりでございます。
10かぞえる あいだは,はやくはしれます
Shop message for the Medicine of Quickness.

あしが はやくな た。
Buying the Medicine of Quickness.

いやいやどりで ございます。

ぺットにすると,いやします。

I don't know what those two strings are for.
Joe
Common spammer
🗿
Level: 104


Posts: 3227/3289
EXP: 11571570
For next: 290556

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 7 days
Last activity: 5 min.

Posted on 10-18-15 08:28:28 AM Link | Quote
Originally posted by GoldS
Here's a message for buying a variant of the Storyteller Bird that isn't available in the English version.

うらないドリでございます

This is a Fortuneteller Bird

うらないドリは、「つきのとびらにはいりこむ
すると まっかなたからばこ」
 と つげると さっていった。


The Fortuneteller bird said "when you enter the door
of the moon, a red treasure chest"
and then it left.

Originally posted by GoldS
すばやさのくすり
I think this says Medicine of Quickness or something similar.

Yep.

Originally posted by GoldS
はやさの くすりでございます。
10かぞえる あいだは,はやくはしれます
Shop message for the Medicine of Quickness.

This is the Medicine of Quickness.
You'll be able to run fast for a count to ten.

Originally posted by GoldS
あしが はやくな た。
Buying the Medicine of Quickness.

That looks wrong. Shouldn't it be this?

あしが はやくなった。

You got faster.

Originally posted by GoldS
いやいやどりで ございます。

ぺットにすると,いやします。

I don't know what those two strings are for.

This is the Disagreeable Bird.

When you make it your pet, it will heal you.

(It's a pun.)
GoldS
Member
Level: 38


Posts: 329/361
EXP: 363404
For next: 7043

Since: 03-15-10


Since last post: 12 hours
Last activity: 12 hours

Posted on 10-18-15 01:06:58 PM (last edited by GoldS at 10-18-15 02:16:21 PM) Link | Quote
Thanks again for all this.

Originally posted by Joe
That looks wrong. Shouldn't it be this?

あしが はやくなった。

You got faster.


You're right, I accidentally transcribed the っ as a space.

Two more I missed (sorry), descriptions for the hints that turned out to be debuffs:

Area 3.

Area 4.

Area 5.
Joe
Common spammer
🗿
Level: 104


Posts: 3228/3289
EXP: 11571570
For next: 290556

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 7 days
Last activity: 5 min.

Posted on 10-18-15 03:45:06 PM Link | Quote
 これは 「つるぎのしょ」 で
ございます・・・


This is "The Writings of
the Sword"...


 ためになる まきものです。
どうぞ おもちください・・・


This is a useful scroll.
Please take it...


さて・・・MAPのようですが・・・

So... The thing that looks like a map...
GoldS
Member
Level: 38


Posts: 330/361
EXP: 363404
For next: 7043

Since: 03-15-10


Since last post: 12 hours
Last activity: 12 hours

Posted on 10-21-15 12:46:34 AM (last edited by GoldS at 10-21-15 12:48:13 AM) Link | Quote
After rummaging through the game ROM, this should be the very last (for real this time (really)) text that needs to be translated.


Another dummied out room description. This room has a lot of floating faces in it.



Powerful Dagger description


Magical Dagger description

The rest of these are unused so I have no context for them.


???


Hint about something.


I think this is the buy text for the Disagreeable Bird.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60Next older thread
Jul - TCRF - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply




Rusted Logic

Acmlmboard - commit 2f1bc75 [2017-08-27]
©2000-2017 Acmlm, Xkeeper, Inuyasha, et al.

30 database queries, 13 query cache hits.
Query execution time: 0.200613 seconds
Script execution time: 0.025069 seconds
Total render time: 0.225682 seconds