![]() Register - Login |
||
| Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users Ranks - Rules/FAQ - JCS - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies |
||
| Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? | - - ![]() |
| Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 | Next newer thread | Next older thread |
| gabrielwoj Member Level: 23 ![]() Posts: 127/132 EXP: 65008 For next: 2715 Since: 10-04-09 Since last post: 171 days Last activity: 53 days |
|
||
|
Look good.
"孤島らしまもの" in google translate corrects to "孤島ら島もの" which means "Island from the island thing". Don't looks legit. But the image itself is very interesting, the game have albums which actually matches this image. The first, the characters are on the beach (which might be the island thing) or the "to the ocean". The forest also is on the album photos. And the events, surely are the other albums (one in a house telling stories, other lunching and the other one Age is waiting someone [the pink haired girl from the image 2]) Thanks guys, I will arrange the stuff and make the article soon as possible |
| gabrielwoj Member Level: 23 ![]() Posts: 128/132 EXP: 65008 For next: 2715 Since: 10-04-09 Since last post: 171 days Last activity: 53 days |
|
||
|
Looking very deeply I could match the stuff: *These aren't unused files, are the files on the album folder: * Event 4 - To the Forest: ![]() 4th image of the album. Pier - The Island (or the Ocean) - Which goes together with even 1 that makes the story, they go from the house to the beach, as seen the "arrow" in the map ![]() 1st image of the album. Event 5 ![]() 5th image of the album. Seems to be here, as it fits the map Event 3 ![]() Seems to be here, it's also the third picture of the album. And matches the map too 12:00 ![]() In the game (I saw in the translated version) when you unlock this photo, you actually you see: (EXTRACTED FROM THE ENG TRANSLATED VERSION):
^The "u" is the beginning of the quote and the "v" is the end^ The game when you advance, it extracts .txt's at the game directory, in the "Curtain Rise" there is something related:
Which seems to be the island of the Event 1/Pier. SPOILER ALERT If you get a bad ending, it actually shows that Irisu killed a person in the College, which might be actually the Pier or something else, it's hard to understand... Here is the video of the BAD ENDING: http://www.youtube.com/watch?v=rxhDza34KCE ^must put HD and full screen to read That's my theory tough. The map itself is craziness, it needs more investigation, I might work better in the article |
| GoldS Member Level: 33 ![]() Posts: 255/305 EXP: 218037 For next: 11142 Since: 03-15-10 Since last post: 3 days Last activity: 5 hours |
|
||
More Arcade game text!![]() This is a filler tile from the X-Men Arcade game. It's found in Nightcrawler's player tiles. The rest of this stuff is from Exed Exes. ![]() The first three pieces of text are win messages when you beat the boss of a round. They're completely blanked out in Savage Bees, the North American game. ![]() This text appears when the player gets 10 million points, ending the game. Confusingly, this has more text than the Japanese game, which cuts off after the second line! ![]() The last bits are two large Kanji characters that appear in the background tileset. Thank you for your help! -------------------- |
| Joe Common spammer Where's Tama? Level: 97 ![]() Posts: 2624/3166 EXP: 9139175 For next: 178150 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 4 days Last activity: 6 hours |
|
||
![]() It's hard to tell, but I think it might be 見, which means "look" or "see". I could be wrong. ![]() やったね ![]() やったぞ ![]() たいへん よくできました The first two are somewhat generic celebratory exclamations; they translate literally to "I/we did it". The third one is "very well done". ![]() おめでとう "congratulations" PGCもよろしく ...I'm not sure. Who or what is PGC? ![]() 青木 This looks like a name; it's most likely pronounced "Aoki". -------------------- |
| gabrielwoj Member Level: 23 ![]() Posts: 129/132 EXP: 65008 For next: 2715 Since: 10-04-09 Since last post: 171 days Last activity: 53 days |
|
||
|
Article all done. Thanks guys!
It's everything credit up. Contributors and etc! |
| GoldS Member Level: 33 ![]() Posts: 256/305 EXP: 218037 For next: 11142 Since: 03-15-10 Since last post: 3 days Last activity: 5 hours |
|
||
| One more thing from Exed Exes, found this string in the middle of some hidden credits text that was stored in Hiragana. たまこえぐぜどえぐぜすいはら -------------------- |
| Joe Common spammer Where's Tama? Level: 97 ![]() Posts: 2625/3166 EXP: 9139175 For next: 178150 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 4 days Last activity: 6 hours |
|
||
Originally posted by GoldSTamako "Exed Exes" Ihara -------------------- |
| GoldS Member Level: 33 ![]() Posts: 257/305 EXP: 218037 For next: 11142 Since: 03-15-10 Since last post: 3 days Last activity: 5 hours |
|
||
| Thank you! It turns out that credit list is part of a feature that's present in Exed Exes but removed in Savage Bees. -------------------- |
PatSter21![]() Level: 15 ![]() Posts: 4/61 EXP: 13669 For next: 2715 Since: 07-14-12 From: Los Angeles, CA Since last post: 76 days Last activity: 47 days |
|
||
Some messages from a minigame in Super Monkey Ball.![]() ![]() |
| divingkataetheweirdo Buster Beetle Level: 38 Posts: 203/466 EXP: 347740 For next: 22707 Since: 07-09-11 Since last post: 4 days Last activity: 3 days |
|
||
Originally posted by PatSter21 Both of these say "Fall~" |
PatSter21![]() Level: 15 ![]() Posts: 6/61 EXP: 13669 For next: 2715 Since: 07-14-12 From: Los Angeles, CA Since last post: 76 days Last activity: 47 days |
|
||
Originally posted by divingkataetheweirdo Okay, thanks! Its odd though that there's two varients of it, possibly one has more emphasis than the other? |
| divingkataetheweirdo Buster Beetle Level: 38 Posts: 204/466 EXP: 347740 For next: 22707 Since: 07-09-11 Since last post: 4 days Last activity: 3 days |
|
||
![]() ![]() The top bubble is written in katakana and would be translated as "FALL~", as if it were emphasizing something. The bottom bubble is written in hiragana and has no real emphasis. The top one might have been used by Baby, although I don't know how it speaks in the Japanese version. |
PatSter21![]() Level: 15 ![]() Posts: 12/61 EXP: 13669 For next: 2715 Since: 07-14-12 From: Los Angeles, CA Since last post: 76 days Last activity: 47 days |
|
||
| I know this thread is intended for text only, but I found some Japanese voice in SMB2: http://tcrf.net/images/1/18/Voice48a-monkeyball2.ogg http://tcrf.net/images/8/8d/Voice48b-monkeyball2.ogg http://tcrf.net/images/7/7f/Voice48c-monkeyball2.ogg Any idea what they are? I would guess it's a developer scolding me for peeking around the ISO ![]() |
| divingkataetheweirdo Buster Beetle Level: 38 Posts: 205/466 EXP: 347740 For next: 22707 Since: 07-09-11 Since last post: 4 days Last activity: 3 days |
|
||
Don't sweat it. Audio has been posted here before. ![]() Translation in progress: http://tcrf.net/images/1/18/Voice48a-monkeyball2.ogg Roaring Tsubasa. 16 years old. (unclear) warrior. Starting (unclear). Somehow (unclear) The two are also together. Thank you so much. http://tcrf.net/images/8/8d/Voice48b-monkeyball2.ogg Hm...Still sweet, ain't it? Roughly around this point, (unclear) think ahead. (unclear) However, start doing your best until the very end and don't give up. This is a reward. http://tcrf.net/images/7/7f/Voice48c-monkeyball2.ogg Tsubasa-chan, thank you/good work. (unclear) Certainly not someone screaming at you for looking inside the game. It's probably not even related to the game, but I can't quite figure out where this would be either. |
| Foxhack Member Level: 39 Posts: 105/562 EXP: 402205 For next: 2566 Since: 04-17-12 From: Mexicali, Mexico Since last post: 17 days Last activity: 52 min. |
|
||
| Uh, why are those files named "ogg" if they're WAVs? -------------------- ![]() |
PatSter21![]() Level: 15 ![]() Posts: 17/61 EXP: 13669 For next: 2715 Since: 07-14-12 From: Los Angeles, CA Since last post: 76 days Last activity: 47 days |
|
||
| No idea...I'm using VGMStream to convert the raw ADX to OGGs... Apperently I didn't set a command-line switch to convert them properly...sorry ![]() |
| Foxhack Member Level: 39 Posts: 106/562 EXP: 402205 For next: 2566 Since: 04-17-12 From: Mexicali, Mexico Since last post: 17 days Last activity: 52 min. |
|
||
| No problem. None of my media players would recognize the file as a valid format until I tried renaming it to wav. You should probably upload new versions of the files, if you haven't already. -------------------- ![]() |
PatSter21![]() Level: 15 ![]() Posts: 19/61 EXP: 13669 For next: 2715 Since: 07-14-12 From: Los Angeles, CA Since last post: 76 days Last activity: 47 days |
|
||
divingkataetheweirdo (a wiki admin) already replaced them for me. ( thanks diving! )And that's odd, even though they are named .OGG, they still play in Chrome's in-browser player...but I will be sure to properly convert them... Anyway, on topic, thanks diving for the translations; very odd files indeed... ![]() |
| gabrielwoj Member Level: 23 ![]() Posts: 130/132 EXP: 65008 For next: 2715 Since: 10-04-09 Since last post: 171 days Last activity: 53 days |
|
||
|
Hey guys, it's in:
http://www.unseen64.net/2012/07/23/irisu-syndrome-pc-unused-stuff-concept-art/ Everything credit up. If you guys want to make article about this game, go ahead, use this as a source, and don't forget the translators! |
| xdaniel 560 ![]() ![]() ![]() ![]() Level: 45 ![]() Posts: 384/562 EXP: 616554 For next: 43610 Since: 12-04-08 From: Germany Since last post: 6 days Last activity: 2 hours |
|
||
|
>>ESTABLISHING LINK...DONE. >>FETCHING POST DATA...DONE. >>EXECUTING POSTDISP.BIN... Just checking, you are aware the the "buggy Japanese letters" are normal Shift-JIS text, right? To be exact: 適当アニメーションスクリプター # 2006/02/19 byてつ # # ●命令一覧 "Tekitou" Animation Scripter 2006/02/19 by Tetsu - Instruction Summary With "Tekitou" actually translating to ex. fitness, relevance - might be supposed to mean that it's a "suitable animation scripter", as in Tetsu made something that's suitable for the game? Or simply, "hell, it works, let's go with that". -------------------- |
| Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 | Next newer thread | Next older thread |
| Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? | - - ![]() |
![]() |
Acmlmboard - 07/23/2013 b378.03 ©2000-2013 Acmlm, Xkeeper, Inuyasha, et al. |
| Query execution time: | 0.132444 seconds |
| Script execution time: | 0.081158 seconds |
| Total render time: | 0.213602 seconds |