![]() Register - Login | |||||
|
Main
- Memberlist
- Active users
- Calendar
- Wiki
- IRC Chat
- Online users Ranks - Rules/FAQ - JCS - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies |
|
| | |||
| Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? |
- - ![]() |
| Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 | Next newer thread | Next older thread |
RahanAkero![]() The End of the World Level: 49 Posts: 558/748 EXP: 865403 For next: 18480 Since: 11-25-09 From: Staten Island, NY Since last post: 27 days Last activity: 4 days |
| |
|
|
Foxhack Member Level: 39 Posts: 38/562 EXP: 402991 For next: 1780 Since: 04-17-12 From: Mexicali, Mexico Since last post: 20 days Last activity: 13 hours |
|
Originally posted by RahanAkero I kinda doubt that. The game has a proper credit sequence viewable here - the guy's using an infinite energy cheat, so he one-credited the game. It just shows the normal credits. Also I posted that late at night, and got lazy filling in the missing tiles. ![]() -------------------- ![]() |
|
BMF54123 Rhea Snaketail Slightly frazzled... Level: 125 ![]() Posts: 5001/5653 EXP: 21943092 For next: 511072 Since: 07-03-07 From: Neither here nor there. Since last post: 7 hours Last activity: 7 hours |
|
I get the feeling it was never meant to be displayed, and was just the developers' way of leaving their mark on a game they were proud of (like the inside of the original Macintosh case). I dunno why they would bother to optimize the graphics and remove duplicate tiles if that were the case, though... -------------------- |
|
Foxhack Member Level: 39 Posts: 39/562 EXP: 402991 For next: 1780 Since: 04-17-12 From: Mexicali, Mexico Since last post: 20 days Last activity: 13 hours |
|
Originally posted by BMF54123 Old habits die hard. ![]() -------------------- ![]() |
|
Rena Star Mario Fennel Level: 120 ![]() Posts: 4772/5180 EXP: 19177819 For next: 309352 Since: 07-22-07 From: RSP Segment 6 Since last post: 21 days Last activity: 10 hours |
|
Post #4772 · 05-19-12 02:55:36 AM They probably just dropped those files in with the rest of the graphics, and the build system optimized them all automatically...
(also, total waste of a 5000th post there )-------------------- |
Peardian![]() Magikoopa 8/16: KvSG #463 is finally up! Level: 137 ![]() Posts: 5948/7078 EXP: 30567508 For next: 305347 Since: 08-02-07 From: Isle Delfino Since last post: 20 hours Last activity: 20 hours |
| |
|
|
divingkataetheweirdo Buster Beetle Level: 38 Posts: 151/468 EXP: 350503 For next: 19944 Since: 07-09-11 Since last post: 1 day Last activity: 16 hours |
|
Originally posted by Peardian Here's my translation of the above: Dolphic Town Station Rico Harbor Station Bianco Hills Entrance Mamma Beach Station Sirena Beach Station In front of Hotel Delfino Pinna Park Station (It's spelled ピンナパーコ (Pinna Parko), rather than ピンナパーク In front of Hotel Lacrima Mare Village Harbor Monte Village Station Elt Rock Station Battleship Island (TEMPORARY) Harbor In front of Flame Temple (TEMPORARY) Lighthouse Island (TEMPORARY) Harbor Corona Mountain Entrance |
Peardian![]() Magikoopa 8/16: KvSG #463 is finally up! Level: 137 ![]() Posts: 5950/7078 EXP: 30567508 For next: 305347 Since: 08-02-07 From: Isle Delfino Since last post: 20 hours Last activity: 20 hours |
| |
|
|
divingkataetheweirdo Buster Beetle Level: 38 Posts: 156/468 EXP: 350503 For next: 19944 Since: 07-09-11 Since last post: 1 day Last activity: 16 hours |
|
Originally posted by GoldS The first character is 得 (toku), while the second is 郎 (rou). Combining the two gets you 得郎 (Tokuo, Tokurou), which could be the real first name of one of the developers. |
Peardian![]() Magikoopa 8/16: KvSG #463 is finally up! Level: 137 ![]() Posts: 5959/7078 EXP: 30567508 For next: 305347 Since: 08-02-07 From: Isle Delfino Since last post: 20 hours Last activity: 20 hours |
| |
|
|
divingkataetheweirdo Buster Beetle Level: 38 Posts: 157/468 EXP: 350503 For next: 19944 Since: 07-09-11 Since last post: 1 day Last activity: 16 hours |
|
Originally posted by Purrdian Someone did a translation on SMS's talk page. It could use a bit of improvement though: またのご利用お待ちしておりま~す Wait until you can use it again. 行きスタンプ絶賛発売中で~す The highly acclaimed go stamps are now on sale. ご利用 ありがとうご~ざいます! Thank you for using it! |
Peardian![]() Magikoopa 8/16: KvSG #463 is finally up! Level: 137 ![]() Posts: 5960/7078 EXP: 30567508 For next: 305347 Since: 08-02-07 From: Isle Delfino Since last post: 20 hours Last activity: 20 hours |
| |
|
|
Kung Fu Man Member Level: 12 Posts: 15/35 EXP: 7425 For next: 496 Since: 04-12-11 Since last post: 117 days Last activity: 2 hours |
|
Curious to know what these two read. The first is Morrigan vs Onslaught's opening speech from Marvel vs Capcom, and unlike what the english version says Pyron's name doesn't appear in there, nor Jedah's like I assumed it might given the "savior" bit in english.
The second is what Onslaught says to every character. The first box never got translated to english it seems, and appears in the Japanese version after the two pre-fight banter boxes. The second is the form 2 intro text.
|
|
Gamma Member Level: 21 ![]() Posts: 45/127 EXP: 48952 For next: 991 Since: 08-06-11 Since last post: 36 days Last activity: 1 hour |
|
| I decided to look into the NTSC GameCube version of Animal Crossing, and in the file containing all the strings in the game I noticed a large space of random symbols. I decided to extract that nonsense, open it in Word and turn it into Japanese. Now, I'm wondering; does it mean anything? Thanks.
多ッス憎・多。酌贈誌、多ワ艶 |[聡岾草愎ワ尊酪倔ケ悖゙告シ設升姓゚畝狄。弦゙モス。ス゚キ噸゙ィホ窃成ズス」赤゙ス脈娃ア丕宍キス ノテ ・。肩命。圍兼エス。剤誠リ赤クス ロ黒ワク゚ケ註ヤ数キ摂眇ャ郷ロ告ャ許升汐・゚ケャ胸」惶メス」・・ホサス・ ヤ諮ヤヤ倹ヤ積スホアォ告ェスン叙ェサスェコス。ゥ桄テヤ漆婿竢。字。砦舷 テ タ趨已キス末サ。ス}~タ コホ匠劭啓フ ウサ絡・テ暲ウゥウゥーィマ棲ゥケッリホ摶ケウ摺ス |・設・是ス莵凄ヤ諮ヲ鰹、 フ・武キ摯エッス辮苣葩或ミャ絢墓聖跏 ケ畝クスメ} 静ク匠栖ホ。悉恁ス篆屎ャ巨 専} }惧元ス恷勢 テ テ」コ羶」・ケ タ犧ャ∫燧ー。カ摂ケ タ 損投ス尊ス囁スカ草莵草。升多。敢゚銚ス燧鹸ケ゚杉゚コスリ熕ミケ洛゙贈ッ。者ク。湖聖。舷クス亶亶キ。似。サク誠ワキワキロ芦ヲ剤ーミキ柏」ケ註ヨケ爆白荳ケ白クス曝コ速キスャキ皓ャ・キャ或マ擣苅升ミクミキォ沙ケェ。鹸ョ晴・ 註搶。衷。執 |
|
divingkataetheweirdo Buster Beetle Level: 38 Posts: 162/468 EXP: 350503 For next: 19944 Since: 07-09-11 Since last post: 1 day Last activity: 16 hours |
|
Originally posted by Gamma It looks like regular garbage text; it is possible the game uses its own encoding. Another possibility is that it was incorrectly exported (exported as Unicode-formatted text, rather than EUC-JP or Shift JIS text). |
|
Foxhack Member Level: 39 Posts: 49/562 EXP: 402991 For next: 1780 Since: 04-17-12 From: Mexicali, Mexico Since last post: 20 days Last activity: 13 hours |
|
Originally posted by Gamma I tried, but Translhextion sucks and it keeps pasting the data incorrectly. -------------------- ![]() |
| Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 | Next newer thread | Next older thread |
| Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? |
- - ![]() |
|
Acmlmboard - 07/23/2013 b378.03
©2000-2013 Acmlm, Xkeeper, Inuyasha, et al. |