Register - Login
Views: 57997655
Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users
Ranks - Rules/FAQ - JCS - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies
10-19-14 02:04:01 PM

Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48Next newer thread | Next older thread
divingkataetheweirdo

Buster Beetle
Level: 38


Posts: 144/468
EXP: 350504
For next: 19943

Since: 07-09-11


Since last post: 1 day
Last activity: 16 hours

Posted on 05-04-12 09:12:02 AM Link | Quote


買うといいことがある
Dress* (*I'd translate this as clothes)
This is a nice thing to buy.


あなたってとってもHなのね
You're very naughty, aren't ya?


服を買った

Dress
You bought a dress.
Foxhack
Member
Level: 39


Posts: 10/562
EXP: 402993
For next: 1778

Since: 04-17-12
From: Mexicali, Mexico

Since last post: 20 days
Last activity: 13 hours

Posted on 05-04-12 02:32:27 PM Link | Quote
... that's... a kiss. Not a dress.
Nicole

Disk-kun
Level: 131


Posts: 5986/6326
EXP: 25958112
For next: 466508

Since: 07-06-07
From: Massachusetts

Since last post: 2 days
Last activity: 23 hours

Posted on 05-04-12 02:36:15 PM (last edited by Nicole at 05-04-12 03:12:25 PM) Link | Quote
Originally posted by Foxhack
... that's... a kiss. Not a dress.

服 does mean "clothes" or "dress", though... but yeah, the dialogue and the icon would imply otherwise.

--------------------
Nicole - LV 120 - EP 19450011
Foxhack
Member
Level: 39


Posts: 11/562
EXP: 402993
For next: 1778

Since: 04-17-12
From: Mexicali, Mexico

Since last post: 20 days
Last activity: 13 hours

Posted on 05-04-12 03:10:47 PM Link | Quote
I saw the H and immediately thought of pafu pafu / puff puff. *coughs*

I'm a perv.
BMF54123

Rhea Snaketail
Slightly frazzled...
Level: 125


Posts: 4985/5653
EXP: 21943117
For next: 511047

Since: 07-03-07
From: Neither here nor there.

Since last post: 7 hours
Last activity: 7 hours

Posted on 05-05-12 06:14:28 PM Link | Quote
Secret passwords from New York Nyankies (Japanese version of Rockin' Kats). These all exist in English form in the US version, but I'm curious as to what they say here:


(boss select, red dot = 1-5)


(show ending)


(final extra-difficult level)


(all items)


($5000)


(50 lives)

--------------------
Foxhack
Member
Level: 39


Posts: 12/562
EXP: 402993
For next: 1778

Since: 04-17-12
From: Mexicali, Mexico

Since last post: 20 days
Last activity: 13 hours

Posted on 05-05-12 09:10:34 PM (last edited by Foxhack at 05-05-12 09:14:25 PM) Link | Quote
Originally posted by BMF54123

(all items)
KURE AITEMU KURE KURE
Give Items Give Give

Originally posted by BMF54123

(50 lives)
NEKO 50 NEKO 50 NEKO
Cat 50 Cat 50 Cat.
RahanAkero

The End of the World
Level: 49


Posts: 551/748
EXP: 865404
For next: 18479

Since: 11-25-09
From: Staten Island, NY

Since last post: 27 days
Last activity: 4 days

Posted on 05-07-12 12:15:52 PM Link | Quote
Originally posted by BMF54123


TATAKAE TEKI TAOSE (#)
Fight enemy defeat (number)


MISETE OKURE MISETE 5
Show it, please! Show me 5.


KITSUI NE KORE KITSUI NE
It's really intense here, really intense, ain't it?


HOSHII OKANE KURE KURE
I want money, gimme gimme!





--------------------

Foxhack
Member
Level: 39


Posts: 17/562
EXP: 402993
For next: 1778

Since: 04-17-12
From: Mexicali, Mexico

Since last post: 20 days
Last activity: 13 hours

Posted on 05-07-12 06:25:08 PM Link | Quote
I've been poking around the Japanese version of Ranma 1/2 since the current Wiki entry is kinda barebones and doesn't mention any possible differences in the Japanese version.

In the US release, the game glitches a bit when you win as Happosai. The article mentioned that he might've been left out because of untranslated text, but he's still not usable in the Japanese version without the debug code. On the other hand, you get this text if you win sometimes. Actually, the first and third win looked fine, while the second had glitched graphics. I decided to lose on purpose, and the game crashed the emulator after I lost.



Can someone please translate this? I'm trying to figure out if it's showing the wrong text.

--------------------
My Video Game Collection
RahanAkero

The End of the World
Level: 49


Posts: 553/748
EXP: 865404
For next: 18479

Since: 11-25-09
From: Staten Island, NY

Since last post: 27 days
Last activity: 4 days

Posted on 05-07-12 10:15:33 PM Link | Quote
Originally posted by Foxhack



This feels like an incomplete sentence for some reason.


と対決する
γ‚ˆγ†γͺγ“γ¨γŒγ‚γ£γ¦γ―γ‚€γ‚±γΎγ›γ‚“γ€‚


Maybe it's something like "I've never had a showdown like this"? (that's a dirty, dirty guesslation and I should feel bad as an amateur translator for it. I'd ask GB or someone equally competent.)

--------------------

GoldS
Member
Level: 33


Posts: 248/305
EXP: 218269
For next: 10910

Since: 03-15-10


Since last post: 6 days
Last activity: 14 hours

Posted on 05-08-12 06:46:20 AM (last edited by GoldS at 05-08-12 06:46:40 AM) Link | Quote
So the Japanese version of Forgotten Worlds voices Sylphie, the shopkeeper. I know this isn't really text, but could someone translate these?

And yes, this is the best sound quality I could possibly get.

Intro 1: http://tcrf.net/images/3/38/FWorldsArcSound95.ogg
Intro 2: http://tcrf.net/images/4/40/FWorldsArcSound96.ogg
Buying an item: http://tcrf.net/images/9/95/FWorldsArcSound97.ogg

These two aren't used so I don't have a context for them:
http://tcrf.net/images/c/cd/FWorldsArcSound99.ogg
http://tcrf.net/images/e/e7/FWorldsArcSound9A.ogg

--------------------
Xkeeper

...






Posted on 05-08-12 03:27:21 PM Link | Quote
Originally posted by Foxhack
and the game crashed the emulator after I lost.

Let me guess, you were using SNES9x?

--------------------
Foxhack
Member
Level: 39


Posts: 18/562
EXP: 402993
For next: 1778

Since: 04-17-12
From: Mexicali, Mexico

Since last post: 20 days
Last activity: 13 hours

Posted on 05-08-12 06:28:18 PM (last edited by Foxhack at 05-08-12 06:33:16 PM) Link | Quote
Originally posted by Xkeeper
Originally posted by Foxhack
and the game crashed the emulator after I lost.

Let me guess, you were using SNES9x?

Zsnes, actually. I know it's far from accurate, but as I said, I was just testing stuff. I haven't tried it in bsnes yet (been busy) but in order for the emulator to crash it must've tried to do something really freakin' weird.

The corrupt text on both versions makes me think it's trying to pull data from somewhere it shouldn't, but since I'm not a programmer at all, I'm only guessing here.

--------------------
My Video Game Collection
Joe
Common spammer
Where's Tama?
Level: 97


Posts: 2541/3168
EXP: 9154045
For next: 163280

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 19 hours
Last activity: 2 hours

Posted on 05-08-12 08:54:14 PM Link | Quote
Intro 1: http://tcrf.net/images/3/38/FWorldsArcSound95.ogg
いらっしゃいませ。私はシルフィー。この店の主人です。
"Welcome. I'm Sylphie. I'm the owner of this shop."

Intro 2: http://tcrf.net/images/4/40/FWorldsArcSound96.ogg
○○なものはレバーで選択する、ボタンを使うことが出来ます。
It seems to be instructions for using the shop. I can't understand the first word, or I'd translate.

Buying an item: http://tcrf.net/images/9/95/FWorldsArcSound97.ogg
ありがとうございます。
"Thank you."


I can't transcribe either of the unused clips.

--------------------
divingkataetheweirdo

Buster Beetle
Level: 38


Posts: 146/468
EXP: 350504
For next: 19943

Since: 07-09-11


Since last post: 1 day
Last activity: 16 hours

Posted on 05-08-12 09:34:06 PM (last edited by divingkataetheweirdo at 05-08-12 09:34:41 PM) Link | Quote
Originally posted by Joe

Intro 2: http://tcrf.net/images/4/40/FWorldsArcSound96.ogg
○○なものはレバーで選択する、ボタンを使うことが出来ます。
It seems to be instructions for using the shop. I can't understand the first word, or I'd translate.



I found the correct transcription for that line. Thank you, random person from 2channel :
右の品物をレバーで選択し、ボタンを押して買うことができます
Select the goods on the right with the joystick*. Then, press a button to buy it.
*The correct translation would be lever for "レバー", but I found that to be awkward.

Still, it's not easy for me to decipher the Japanese language by ear. I'll still try to see if I can make out what those unused clips are saying.
Peardian

  
Magikoopa

8/16: KvSG #463 is finally up!

Level: 137


Posts: 5929/7078
EXP: 30567543
For next: 305312

Since: 08-02-07
From: Isle Delfino

Since last post: 20 hours
Last activity: 20 hours

Posted on 05-15-12 03:25:19 PM Link | Quote
These are from Super Mario Sunshine. They all describe that unused Goomba. I ran them through Google Translate, but I want to get a second opinion from a real person.

典型敵マネージャー キャラ
テスト敵マネージャー キャラ
クリボーマネージャー キャラ

--------------------
-Peardian-

"Kindness is the language which the deaf can hear and the blind can see." -Mark Twain


divingkataetheweirdo

Buster Beetle
Level: 38


Posts: 150/468
EXP: 350504
For next: 19943

Since: 07-09-11


Since last post: 1 day
Last activity: 16 hours

Posted on 05-15-12 03:47:08 PM Link | Quote
Originally posted by Peardian
These are from Super Mario Sunshine. They all describe that unused Goomba. I ran them through Google Translate, but I want to get a second opinion from a real person.

典型敵マネージャー キャラ
テスト敵マネージャー キャラ
クリボーマネージャー キャラ


From top to bottom:

Typical Enemy Manager Character
Test Enemy Manager Character
Goomba Manager Character
Peardian

  
Magikoopa

8/16: KvSG #463 is finally up!

Level: 137


Posts: 5930/7078
EXP: 30567543
For next: 305312

Since: 08-02-07
From: Isle Delfino

Since last post: 20 hours
Last activity: 20 hours

Posted on 05-15-12 04:04:49 PM Link | Quote
Hmmm... would "Character Manager" also be a valid translation? It seems like it would make more sense in this context.

--------------------
-Peardian-

"Kindness is the language which the deaf can hear and the blind can see." -Mark Twain


Gamma
Member
Level: 21


Posts: 44/127
EXP: 48952
For next: 991

Since: 08-06-11


Since last post: 36 days
Last activity: 1 hour

Posted on 05-15-12 04:45:26 PM Link | Quote
"Character Manager" does make more sense, though not for linguistic reasons. While I haven't been looking into it very seriously, the .bin files that seem to hold room actors in SMS have a section that lists different "Managers." IE, there's a GateKeeper Manager, a Hinokuri2 Manager...

So yeah, it might be intended to be "Character Manager."
Foxhack
Member
Level: 39


Posts: 36/562
EXP: 402993
For next: 1778

Since: 04-17-12
From: Mexicali, Mexico

Since last post: 20 days
Last activity: 13 hours

Posted on 05-17-12 12:27:09 AM (last edited by BMF54123 at 05-17-12 04:21:19 AM) Link | Quote
I found these while mucking about with Robocop 2 (Arcade).


[replaced with corrected version -BMF]

These are reconstructions. I noticed the tileviewer in MAME had all of these, so I ripped the images with print screen and reconstructed them in Paint Shop Pro. This is in all three versions of the game currently in MAME. I believe these are credits and other dev messages, but the game does have a proper ending credit sequence.

So what do these say? Thanks.

--------------------
My Video Game Collection
BMF54123

Rhea Snaketail
Slightly frazzled...
Level: 125


Posts: 5000/5653
EXP: 21943117
For next: 511047

Since: 07-03-07
From: Neither here nor there.

Since last post: 7 hours
Last activity: 7 hours

Posted on 05-17-12 04:20:50 AM Link | Quote
I noticed you had a few misplaced tiles (and large gaps ;P) in your original image, so I uploaded a fixed version and edited your post. Looks much better now.

--------------------
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48Next newer thread | Next older thread
Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply






Rusted Logic

Acmlmboard - 07/23/2013 b378.03
©2000-2013 Acmlm, Xkeeper, Inuyasha, et al.

31 database queries, 8 query cache hits.
Query execution time: 0.215412 seconds
Script execution time: 0.156565 seconds
Total render time: 0.371977 seconds