![]() Register - Login | |||||
|
Main
- Memberlist
- Active users
- Calendar
- Wiki
- IRC Chat
- Online users Ranks - Rules/FAQ - JCS - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies |
|
| | |||
| Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? |
- - ![]() |
| Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 | Next newer thread | Next older thread |
|
GoldS Member Level: 33 ![]() Posts: 232/305 EXP: 218269 For next: 10910 Since: 03-15-10 Since last post: 6 days Last activity: 14 hours |
|
| Thank you!
Me again, this is found with the pause menu text in Mario Party Advance. It's untranslated in the English versions.
I think the hiragana says something along the lines of "Please turn off the power"? -------------------- |
|
metalman Random nobody Level: 6 ![]() Posts: 4/7 EXP: 651 For next: 256 Since: 05-30-11 Since last post: 500 days Last activity: 177 days |
|
Can someone translate this? It's from a Japanese-only PocketStation feature in The Misadventures of Tron Bonne (Tron ni Kobun). -------------------- ![]() |
Peardian![]() Magikoopa 8/16: KvSG #463 is finally up! Level: 137 ![]() Posts: 5675/7078 EXP: 30567508 For next: 305347 Since: 08-02-07 From: Isle Delfino Since last post: 20 hours Last activity: 20 hours |
| |
|
|
Joe Common spammer Where's Tama? Level: 97 ![]() Posts: 2474/3168 EXP: 9154035 For next: 163290 Since: 08-02-07 From: Pororoca Since last post: 19 hours Last activity: 1 hour |
|
Originally posted by PeardianThat's what it says. (That means Parakoopa. Or, well, I guess "flap flap". Mario characters have a lot of onomatopoeia in their Japanese names.) -------------------- |
Peardian![]() Magikoopa 8/16: KvSG #463 is finally up! Level: 137 ![]() Posts: 5676/7078 EXP: 30567508 For next: 305347 Since: 08-02-07 From: Isle Delfino Since last post: 20 hours Last activity: 20 hours |
| |
|
|
divingkataetheweirdo Buster Beetle Level: 38 Posts: 76/468 EXP: 350503 For next: 19944 Since: 07-09-11 Since last post: 1 day Last activity: 16 hours |
|
Originally posted by GoldS Yep, that seems to be exactly what it says. But, I wonder what's up with the orange graffiti to the right. It seems like it says 英語 (English), but that is kind of weird it's just there. |
GlitterBerri![]() Translator Level: 34 ![]() Posts: 209/338 EXP: 235778 For next: 17873 Since: 11-09-10 Since last post: 273 days Last activity: 7 days |
|
Originally posted by divingkataetheweirdoOriginally posted by GoldS Weird or not, that's what it says. ![]() |
GlitterBerri![]() Translator Level: 34 ![]() Posts: 210/338 EXP: 235778 For next: 17873 Since: 11-09-10 Since last post: 273 days Last activity: 7 days |
|
Originally posted by Torentsu In a cut version of the story, only Haiji didn't go to the Carlos building, instead going to the house of Carlos' lover. (Commercial version of Haiji's stage) I remember an ending where Carlos would get up after being defeated and all you could hear was the sound of the two exchanging gunfire. Also, the girl with the bobbed hair was supposed to go ask Cool to search for her little brother. The little brother was a cut character called Jimmy who was restructured by Carlos and fought in the nude. Here's some sprite art of the cut character. |
GlitterBerri![]() Translator Level: 34 ![]() Posts: 211/338 EXP: 235778 For next: 17873 Since: 11-09-10 Since last post: 273 days Last activity: 7 days |
|
Save & Continue Save & Quit Continue Without Saving
Not that it matters, but this tree cuts kinda funny. One, two! One, two!
Yo, AAAA! Recently, the forest has been filled with a strange fog. Don't be careless and venture in, now.
Home of the Lumberjacks A Cut & B Cut
Oi, kid! This here's the home of the thief clan! You can't just wander in as you please...
Unrelated, but it's said that a man who used to be our ally long ago is hanging out at the entrance to the desert.
Let me heal the weariness of your travels... Close your eyes for a moment...
You get one shot to see whether your rupees will increase or decrease by 20. Gonna play?
Well? What'll ya do? -Play -Run away
I dunno where my partner is, but once he comes back, he'll be able to temper your sword, too.
Please don't talk to me. I'm a weird old man. And please don't pull out the signboard.
My name is Aginah. It seems as though something is afoot within the Sacred Realm, once sealed by the 7 sages...
This is a harbinger of the great disasters foretold by the 7 sages,
the first of the Hylian bloodline. ... ... ...
The prophecy states that the hero will stand in the desert holding the Book of Mudora.
It is said that one who possesses the Book of Mudora will be able to understand the language of the Hylia.
It should be in the house of books in the village... It would be best for you to obtain it, if you are to become the hero.
OK! Go ahead and open whatever chest you'd like.
Copy Mode Kill Mode
Kill Mode Which data will you erase? Quit Originally posted by Phugolz I have time and interest. I've also done a retranslation of LoZ and AoL, including the unused text that was present in the script dump I found. Get in touch with me at glitterberri.com@gmail.com. ![]() |
GlitterBerri![]() Translator Level: 34 ![]() Posts: 212/338 EXP: 235778 For next: 17873 Since: 11-09-10 Since last post: 273 days Last activity: 7 days |
|
Originally posted by divingkataetheweirdo Good job! Made some minor fixes.
This game contains violent scenes and depictions of gore.
There are depictions of cruelty.
I don't get SOFTIMAGE at all. There's actually an open book here, with pictures of a hunter and a lizard with its mouth wide open.
壱 - One 弐 - Two 参 - Three 裏 - Reverse/Bottom 開く - Open |
|
felineki Member Level: 14 Posts: 30/43 EXP: 10862 For next: 2209 Since: 09-26-10 Since last post: 69 days Last activity: 2 days |
|
| The Japanese version of Night Warriors (aka Vampire Hunter) has around 20 winquotes for each character, as opposed to 4 per character in the international versions. I've been attempting to translate them myself, but my Japanese is only so good. If anyone's interested in lending a hand, there's a handy website that has compiled them all here: http://wonderhorse.fc2web.com/vh.htm |
GlitterBerri![]() Translator Level: 34 ![]() Posts: 213/338 EXP: 235778 For next: 17873 Since: 11-09-10 Since last post: 273 days Last activity: 7 days |
|
Originally posted by Torchickens It's not fake, I actually translated this on Reddit for lulz, but I can't find it anymore. Here you go again: Gathered from Gamefreak's official website in Dec. 1997: Picture 1: From left to right, we see Kokaana, Kasanagii, and Name Unknown. Picture 2: From left to right, we see Nyoromo [Poliwag], Nyoroppi, and Nyoosuka. PIcture 3: Hakuryuu's [Dragonaire] final form?! "Could these be some of the new Pokémon appearing in Pokémon 2?!" ...is what the authors of this magazine exclaimed, jumping to conclusions. (Sorry about that!) They're actually early designs for Beedle [Weedle] (the first picture), Nyoromo [Poliwag] (the second picture) and Hakuryuu [Dragonaire] (the third picture). It seems that these characters that appeared in the initial Pokémon game were once planned to look like this. Why were they changed...?! "We wanted Beedle's [Weedle] final evolution to be cool, so that's why we decided on Spear [Beedrill]. It was the same with Nyoromo's [Poliwag] final evolution, Nyorobon [Poliwrath]. Nyoosuka, in the second picture, doesn't look very strong, so players who did their best to evolve their Nyoromo [Poliwag] wouldn't have been too happy if we'd used him. - Atsuko Nishida (Designer) Dragonaire didn't undergo a large transformation, but its final design is stylish and refined. They really poured a lot of love and attention to detail into each individual Pokémon, and ended up creating the cool and much-loved characters of today! |
|
Torchickens User Level: 9 Posts: 4/18 EXP: 2539 For next: 623 Since: 10-09-11 Since last post: 155 days Last activity: 105 days |
|
Originally posted by GlitterBerri Thanks for your efforts GlitterBerri! Sorry, I should have posted this earlier, but not too long after I posted that, I later rediscovered the sprites on a thread on TGBUS, thanks to Google Image search. I had previously erroneously assumed that the sketches were real and the sprites were fake. In fact, the sketches were nothing more than The Lost Pokémon's fan art, while the sprites were real. I got in touch with Redstar; who is the moderator of a site about Pokémon's early history (specifically Pokégod rumours) which is affiliated with Lost Pokémon. He told me that an associate of his had translated the image before (wimscoot, unless that's you?), and he linked me to this. However, it was only a partial translation. Thank you so much again for your more thorough translation of the image! I'm actually a fan of your website, and read your translated version of the Pokémon 2 Staff Interview. I was intrigued by this, as it noted that there were over 200 Pokémon designed for the first games. This is supported by Capsule Monsters designs annotated with numbers greater than 150 and the fact that Shigeki Morimoto apparently confirmed to Zog on Smogon that there were 190 Pokémon planned. I believe that the Missingno. were deleted Pokémon, because as IIMarckus notes, not only do nine of the 39 Missingno. have unused cries, but all of them have data telling them not to evolve or learn any moves as if they were real Pokémon and I was thinking that possibly these sprites were remnants of the original 190 programmed (or left to be added later). The former translation on Tumblr seemed to confuse the text as suggesting the sprites were planned for Pokémon 2, but now thanks to your translation I know that this isn't the case without further proof. Then in your translated interview Tajiri notes 'they' already had over 350 designs when developing Pokémon 2. I wonder if some of these were prototype Pokémon from Nintendo Spaceworld 1997 and other places? It would probably be a good idea if somebody did a text dump of the Japanese Gold/Silver, to see if the prototype Pokédex data still exists (there was definitely some 'yet to be discovered', or something along those lines filler text in the Spaceworld 1997 demo). |
GlitterBerri![]() Translator Level: 34 ![]() Posts: 232/338 EXP: 235778 For next: 17873 Since: 11-09-10 Since last post: 273 days Last activity: 7 days |
|
No, I'm not wimscoot.
I'd be surprised if there weren't a Pokémon Gold dump already, I'm sure it would be easy to do, being a GB game. Try using this, maybe, and report back if you succeed. Are you sure the other sketches on that thread are someone's fanart? I couldn't find them on the Lost Pokémon page among their art. I knew I used a larger version of that picture to translate from originally... |
|
Torchickens User Level: 9 Posts: 6/18 EXP: 2539 For next: 623 Since: 10-09-11 Since last post: 155 days Last activity: 105 days |
|
Originally posted by GlitterBerri Thanks for the advice, I've used ROMJuice before, but for some reason it won't boot up anymore. I can't remember what the problem is but I'll try and get it working. I did a Super Mario Land text-dump once out of boredom, using the hex editor HxD and Notepad++'s text replace tool. I figure I'm spending far much more time than I need to. Either my computer or HxD fails when replacing values with Japanese text; a solution for me would probably be to replace the text with "mojibake" and view it in a different encoding. (I tried doing a text dump of Trade & Battle: Card Hero to find the cameo references to Pokémon which apparently exist in that game, but it froze my computer when text replacing integers into Japanese) RE Sketches: No, I meant that these sketches confused me, because I came across Lost Pokémon's sketches of the Game Freak blog artwork before seeing the actual sprites, and confused them with the real ones. |
GlitterBerri![]() Translator Level: 34 ![]() Posts: 241/338 EXP: 235778 For next: 17873 Since: 11-09-10 Since last post: 273 days Last activity: 7 days |
|
| Skill
Controls Background Music Sound Effects Key Configuration Reset Save Data Default Return |
|
Killer Bob Member Level: 13 Posts: 29/43 EXP: 10003 For next: 264 Since: 05-09-11 Since last post: 204 days Last activity: 204 days |
|
Originally posted by Phugolz I have time and interest. I've also done a retranslation of LoZ and AoL, including the unused text that was present in the script dump I found. Get in touch with me at glitterberri.com@gmail.com. ![]() Phugolz, started a thread for the project here: http://jul.rustedlogic.net/thread.php?id=14401 Thanks, for the translations! ![]() |
|
rabidabid Member Level: 18 Posts: 57/82 EXP: 28909 For next: 988 Since: 08-25-10 Since last post: 18 days Last activity: 16 hours |
|
A couple tiles from a debug level in Contra Hard Corps. Sorry they're so tiny. You can climb the walls on the left and right and hang from the horizontal tiles in the center. |
| Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 | Next newer thread | Next older thread |
| Jul - The Cutting Room Floor - Any Japanese text need translating? |
- - ![]() |
|
Acmlmboard - 07/23/2013 b378.03
©2000-2013 Acmlm, Xkeeper, Inuyasha, et al. |