Register - Login
Views: 87838022
Main - Memberlist - Active users - Calendar - Wiki - IRC Chat - Online users
Ranks - Rules/FAQ - JCS - Stats - Latest Posts - Color Chart - Smilies
12-15-17 06:38:36 AM

Jul - TCRF - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61Next newer thread | Next older thread
GlitterBerri

Translator
Level: 37


Posts: 8/339
EXP: 317797
For next: 20456

Since: 11-09-10


Since last post: 2.0 years
Last activity: 312 days

Posted on 11-10-10 03:32:33 AM Link | Quote
I realize there is a small collection of articles needing translation on the wiki, but I was wondering if there was anything else floating around out there that I could take a look at. I translate game-related material for my own site at www.glitterberri.com and have lots of experience with unused game material.

Pass it my way and I'll take a look.
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 140


Posts: 1127/7287
EXP: 33264183
For next: 22222

Since: 02-15-10
From: Maine

Since last post: 12 hours
Last activity: 5 hours

Posted on 11-14-10 03:23:16 AM Link | Quote
Isn't or wasn't there going to be a category for something like this?

I know there's bits and pieces of this lingering around the wiki, but hell if I remember where.
GlitterBerri

Translator
Level: 37


Posts: 10/339
EXP: 317797
For next: 20456

Since: 11-09-10


Since last post: 2.0 years
Last activity: 312 days

Posted on 11-14-10 06:54:24 AM Link | Quote
Originally posted by Rick
Isn't or wasn't there going to be a category for something like this?

I know there's bits and pieces of this lingering around the wiki, but hell if I remember where.



Like I mentioned in the most above, there's a small collection of articles tagged with "Articles Requiring Translation", but it seems so small I have to wonder if there's anything more that people have been keeping to themselves.
Rick
M'Lord, there's a knife in your head!
Level: 140


Posts: 1128/7287
EXP: 33264183
For next: 22222

Since: 02-15-10
From: Maine

Since last post: 12 hours
Last activity: 5 hours

Posted on 11-14-10 10:00:17 AM (last edited by Rick at 11-14-10 10:00 AM) Link | Quote
I wouldn't think something like that. If something needs translation, I'd probably want it translated. I don't see the point in keeping it to myself if I don't know what the hell to do with it.

My guess is there isn't a whole lot right this second, but it could very well change.
Aoi
Member
Level: 28


Posts: 65/181
EXP: 126702
For next: 4636

Since: 07-18-10


Since last post: 5.0 years
Last activity: 5.0 years

Posted on 11-14-10 02:55:22 PM Link | Quote
There's always something appearing, every so often, that needs translation.
rabidabid
Member
Level: 23


Posts: 5/112
EXP: 61229
For next: 6494

Since: 08-25-10


Since last post: 30 days
Last activity: 12 hours

Posted on 11-15-10 09:03:30 PM Link | Quote
Well, I have something. How about the text on this tombstone-looking thing (if it's even text at all)? It's from a map I've been attempting to rip.

Aoi
Member
Level: 28


Posts: 70/181
EXP: 126702
For next: 4636

Since: 07-18-10


Since last post: 5.0 years
Last activity: 5.0 years

Posted on 11-15-10 09:50:31 PM Link | Quote
It's a single kanji character, yes. 豊 (hou/yuta(ka)), which can mean abundant, rich (in terms of harvests, seasons, etc.)
(Hopefully, I have all of that correct... GlitterBerri? )
Joe
Common spammer
🗿
Level: 104


Posts: 1613/3289
EXP: 11609586
For next: 252540

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 32 days
Last activity: 16 hours

Posted on 11-15-10 09:55:34 PM (last edited by Joe at 11-15-10 09:58 PM) Link | Quote
It looks like it might be 豊 or 曲豆.

The first possibility, 豊, means "abundance" as a word. It could also be a name. Many possible names are listed here.

The second possibility, 曲豆, means something like "twisted bean" (or "musical bean"). If that makes sense in context with the game, that's about the best I can do.

I might be able to tell you more if you tell me what the name of this game is.

Edit: Aoi, the board does not use UTF-8. Your browser may be set up wrong.
GlitterBerri

Translator
Level: 37


Posts: 11/339
EXP: 317797
For next: 20456

Since: 11-09-10


Since last post: 2.0 years
Last activity: 312 days

Posted on 11-15-10 10:07:47 PM Link | Quote
That's right, it's 豊, meaning bountiful, excellent, or rich.

If the radicals were unconnected they would mean 曲豆, or song bean, but I think that's a little unlikely. =)
Aoi
Member
Level: 28


Posts: 71/181
EXP: 126702
For next: 4636

Since: 07-18-10


Since last post: 5.0 years
Last activity: 5.0 years

Posted on 11-15-10 10:26:31 PM Link | Quote
Joe: Hmm. I cut-and-pasted that from my Japanese WP, so the export-to-clipboard format's probably wrong, then. I'll have to take a look at it. I still wouldn't rule out my browser being set incorrectly, though.
(What format should I ideally set it to? I'm not really sure I should use SJIS...)

rabidabid
Member
Level: 23


Posts: 6/112
EXP: 61229
For next: 6494

Since: 08-25-10


Since last post: 30 days
Last activity: 12 hours

Posted on 11-15-10 10:48:22 PM Link | Quote
It's from a hidden test level in El Viento. It only pops up in about 3 places and its surroundings aren't very consistent. The only thing in abundance I can think is the level itself because it's pretty huge. And I'm pretty positive it has nothing to do with beans.

I think it's a name on a tombstone. Looking at that list of names, I think it might be "Hiroshi" because the assistant programmer is Hiroshi Izumino according to the credits list here. This may be far fetched, but maybe it's a joke from him about all the stress the game is causing him... or a joke from someone else about the stress his work is causing them. Or maybe it's not a tombstone at all, I dunno.
Joe
Common spammer
🗿
Level: 104


Posts: 1614/3289
EXP: 11609586
For next: 252540

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 32 days
Last activity: 16 hours

Posted on 11-15-10 11:29:14 PM Link | Quote
Originally posted by Aoi
(What format should I ideally set it to? I'm not really sure I should use SJIS...)
If auto-detect doesn't work, a character set like ISO-8895-1 or Windows-1252 should work.
Originally posted by rabidabid
Looking at that list of names, I think it might be "Hiroshi" because the assistant programmer is Hiroshi Izumino according to the credits list here.
That's possible, but "Hiroshi" can be written many different ways.
Aoi
Member
Level: 28


Posts: 72/181
EXP: 126702
For next: 4636

Since: 07-18-10


Since last post: 5.0 years
Last activity: 5.0 years

Posted on 11-15-10 11:55:15 PM Link | Quote
Well, the options it gives me for export-to-clipboard format are EUC, SJIS, New JIS, Old JIS, NEC JIS, Unicode, UTF-7 and UTF-8.
I probably should just remember to use my IME, then... I only use the WP because I haven't completely memorized all the kanji, and it allows me to build (and then identify) by components.

I suppose we should probably check the Mega Drive version of El Viento, to see if they used the kanji/kana versions of the production staff's names, to be sure. Didn't they have a Mega CD version, too? I forget.

Joe
Common spammer
🗿
Level: 104


Posts: 1616/3289
EXP: 11609586
For next: 252540

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 32 days
Last activity: 16 hours

Posted on 11-16-10 12:19:48 AM Link | Quote
Originally posted by Aoi
Well, the options it gives me for export-to-clipboard format are EUC, SJIS, New JIS, Old JIS, NEC JIS, Unicode, UTF-7 and UTF-8.
Uhh...

When you paste it into the browser it should show up as kanji. If it doesn't, then you're really doing something wrong.

If your post looks fine when you view it but not when other people view it, your browser is set to UTF-8 when it should be Windows-1252.

If your post looks fine when you're typing it but doesn't after you post it, that's an Internet Explorer "feature."
Aoi
Member
Level: 28


Posts: 73/181
EXP: 126702
For next: 4636

Since: 07-18-10


Since last post: 5.0 years
Last activity: 5.0 years

Posted on 11-16-10 12:38:51 AM (last edited by Aoi at 11-16-10 12:39 AM) Link | Quote
Heh. Right now, it's Seamonkey on Linux. I think that's the first time I've attempted to post Japanese to the forum - and for TCRF, I just entered whatever Japanese I used directly through my IME, anyway. Yes, my post did appear (still does) correctly, to me, even though I'm clearly the only one.

Haven't used IE on any of my Windows systems in eons.

Joe
Common spammer
🗿
Level: 104


Posts: 1618/3289
EXP: 11609586
For next: 252540

Since: 08-02-07
From: Pororoca

Since last post: 32 days
Last activity: 16 hours

Posted on 11-16-10 12:57:32 AM Link | Quote
Originally posted by Aoi
Heh. Right now, it's Seamonkey on Linux.
Under the View menu is the Encoding menu. Windows-1252 will be under the West European section.
Xkeeper






Posted on 11-16-10 02:57:14 AM Link | Quote
Is there no "Auto" button?
Aoi
Member
Level: 28


Posts: 74/181
EXP: 126702
For next: 4636

Since: 07-18-10


Since last post: 5.0 years
Last activity: 5.0 years

Posted on 11-16-10 04:17:00 AM Link | Quote
For my browsers? I usually keep the Auto-Detect setting set to Japanese, as I visit Japanese pages often, and a number of pages' text isn't interpreted 'properly' if I don't.

Tauwasser
"dumb piece of shit needs to learn some fucking ettiquette" - Anonymous
Level: 19


Posts: 39/73
EXP: 35119
For next: 658

Since: 04-10-09


Since last post: 6.0 years
Last activity: 5.0 years

Posted on 11-17-10 09:00:28 AM Link | Quote
If the board doesn't use UTF-8, then it's likely it stores all characters outside it's original code page as html entities. This is not desirable and should be changed...

Other than that, there is really no reason to set your browser to one specific encoding, so don't follow Joe's advice. The encoding will be decided by whatever the page sends and by whatever content is on the page if it doesn't send its encoding (like this board for instance).

If the board stored the character correctly in the database (and it seems to have done just so), then there is really nothing to worry about, as it already accepted input as UTF-8 or at the very least recognized that the codepoints are not part of its internal codepage and encoded them as html entities.

Your character shows up fine, Aoi, so don't set your browser to anything else but Auto Detect.

Also, the database size can heavily shrink when the encoding changes from ANSI to UTF-8 on boards with language-specific content like these. Right now, one Japanese ideograph 漢 (two bytes) will be stored as 漢 (8 bytes).

cYa,

Tauwasser
Xkeeper






Posted on 11-17-10 01:22:33 PM Link | Quote
The board does no translation of any data whatsoever, neither to entities nor UTF-8 or whathaveyou. And for what it's worth, your character is broken.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61Next newer thread | Next older thread
Jul - TCRF - Any Japanese text need translating? New poll - New thread - New reply




Rusted Logic

Acmlmboard - commit 2f1bc75 [2017-08-27]
©2000-2017 Acmlm, Xkeeper, Inuyasha, et al.

29 database queries, 11 query cache hits.
Query execution time: 0.268885 seconds
Script execution time: 0.017678 seconds
Total render time: 0.286563 seconds